2012.01.09 00:17
좋아하던 교수님이 "A Thousand Times More Fair"란 제목으로 셰익스피어 문학과 정의의 관계에 대한 책을 내셨습니다. 출간은 재작년인지 작년초였던 것 같은데 저는 어젯밤부터 읽기 시작했어요.
저는 셰익스피어 작품이라고 하면 어렸을 때 좋지 않은 번역으로 읽었던 기억이 다라, 책이 재미있을까 싶었는데 의외로 재미있어요. 원래 문학을 하셨던 분이라 무엇보다도 문장이 아름답고 고상하지만, 뭐랄까 너무 심하게 느끼하거나 너무 많이 나가지도 않은 참 좋은 문장입니다. 수업때 말씀하실 때도 그런 식으로 말씀하셨었죠. *_*
지금 Titus와 대테러전쟁에 대한 첫번째 챕터를 읽고 있습니다. 그런데 책에서 성경 구절 인용이 나와요. Exodus (출애굽기죠?)에서 Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord라는 유명한 구절 인용이 나옵니다. 여기서 영감을 받았을 영화의 제목은 "복수는 나의 것"인데 고색창연한 성경구절 번역도 역시 "복수는 나의 것"인가요? 구글 검색해보니 "내가 복수를 할 것이다" 하는 검색결과가 나오는데 실제로 우리말 성경에서도 이렇게 번역되었나요?
2012.01.09 00:21
2012.01.09 00:23
2012.01.09 00:29
2012.01.09 09:15
http://www.holybible.or.kr/B_AGAPE/cgi/biblefinfo.php?DN=69149194&QR=%BE%C6%C4%A7+%C0%CF%C2%EF+%B3%AF%C0%CC+%B9%E0%C0%B8%B8%E9+%B3%CA%BF%CD+%B3%CA%C0%C7+%BA%CE%C7%CF%B5%E9%C0%BA+%B6%B0%B3%AA%B6%F3.%A1%B1&VR=10&VL=5&CN=32&FR=H