안녕하세요. 영어가 책 읽는데 발목을 잡아 듀게의 힘을 빌러 왔습니다.ㅠ(이 죽일 놈의 영어ㅠㅠ)
함축적 뜻을 아시는 분 도움의 말씀 주시면 감사하겠어요.
아래는 책의 해당 부분을 옮긴 것입니다.

"여성에 대한 명칭이나 경칭은 이와 짝을 이루는 남성형 대응어와 달리 의미 손상을 입어서 하찮은 의미나 성적인 함축을 나타내는 예들도 많다. 가령 영어의 sir/dame, master/mistress...같은 짝들에서 dame이나 mistress는
성적인 함축을 드러내고..."

dame이나 mistress가 성적인 함축을 드러낸다는 것이 어떤 의미인가요? mistress는 본문에 '여주인, 마님, 정부'라고 뜻이 제시되어 있어서 '정부'를 의미하는 건가 싶기도 한데요, dame은 '준남작부인, 귀부인, 여자(속어)'라고 뜻풀이 되어 있으나 쓰이는 맥락을 몰라서요. 아시는 분 알려주심 감사하겠습니다.ㅠ
XE Login