2015.02.12 15:32
저 말이 구문론적으로 이중으로 해석될수있는 문장의 예로 나오던데,
이해가 잘 안되서요.
'비행기를 운전하는건 위험할수있다'와 '날아다니는 비행기는 운전하는건 위험할수있다'
이렇게 양쪽으로 해석가능하단 소린가요?
2015.02.12 15:41
2015.02.12 16:43
flying plane에서 plane이 위험하다는 것과 flying이 위험하다는 것으로 해석이 나눠질 수 있겠죠.
2015.02.12 16:46
저거 동명사하고 현재분사(?)하고 구분 그거 같은데요...
fly가 타동사이면 비행기를 띄우는(날리는) 것으로 동명사이고...
fly가 자동사이면 날으는 비행기여서 현재분사이고...
뭐.. 이런거 아닐까요?
2015.02.12 17:52
2015.02.12 22:05
폰으로 급하게 남기느라 부연설명을 못드렸는데사실 날리는(띄우는)도 좀 이상하긴 마찬가지인 문장입니다.
사실 이 문장 역시 동사구 버전을 정확히 번역하기 힘들어요.
사실은 띄운다는 개념보다는 한가지의 경우 파일럿이 비행기를 조종을 하는 행위를 의미하니까요.
트리 다이어그램을 써도, 하는 행위(동사)냐, 명사냐 그 차이밖에 없는데,
유사한 예의 문장을 들면 이해하기 쉬워요. driving cars can be dangerous
2015.02.13 10:30
김지킴 님 말씀이 맞는데 좀 더 자세히 말씀드리면 planes를 fly의 목적어로 볼 경우 fly는 '비행기를 운전하다'라는 뜻이라서 본문에 쓰신 '비행기를 운전하는 건 위험할 수 있다'가 맞구요(이때 flying은 동명사), flying을 현재분사로 봐서 planes를 수식하는 걸로 보면 '날아다니는 비행기는 위험할 수 있다'가 되죠.
2. 날고 있는 비행기가 위험하다