명대사의 괴력 어제 올렸던 애니기븐 선데이에서의 알파치노의 괴력같은 명스피치에 몇분이 이 영화를 언급했습니다.

저역시 잊고 있었던 영화였는데 다시 꺼내서 봤습니다. 앞이 보이지 않는 퇴역 군인으로 괴팍스러운한 알파치노의 연기는

아픔과 감동을 줍니다. 그 아픔은 옳은길을 알았지만 가기힘들었다는 그 만의 암흑속의 방황과 지금 젊은이들에게 순수함마저 잊고

사리사욕의 거래를  종용하는 어른들의 잘못된 가르침에 불싸지르고 싶었다는 그의 열정은 많은 감동을 줍니다.

 

학교장과 그의차 재규어에 오물세레를 퍼부은 부잣집아이들 3명을 주인공과 친구 한명과 보게 됩니다. 학교장은 당장 묵과할 수 없는 사건으로 보고

그들을 학칙으로 엄벌할려고 합니다. 그러나 증인의 증언이 있어야 벌칙을 줄 수 있는 상황. 주인공과 친구는 교장의 설득에 흔들리기 시작합니다.

그때 주인공 오도넬의 알바로 알게된 앞을 못보는 퇴역군인 알파치노의 명변론으로 되 살아나는 이야기입니다.

학교장이 제시한 것은 일 저지른넘들은 모두 부잣집아이들, 고학생인 주인공에게 학교장은 너는 내추천으로 하바드까지 갈 수 있다는 말로 꾀게 되죠.

(한마디로 고자질쟁이가 되라는...) 이런 작태를 직감한 알파치노는 광분하게 되는데...

 

즐거운 감상 되시기 바랍니다.

 

 

 

 

Mr. Simms.

심스군.

 

Yes.

 

You don't wear contact lenses, do you ?

자넨 콘택트 렌즈를 끼지 않겠지?

 

No, sir.

그렇습니다.  

 

With your untrammeled sight, whom did you see ?

그럼 뚜렷한 시력으로 누굴 보았나?

 

Well, I saw -- I saw something,

뭔가 보긴 했지만

but l-l-l

 

I couldn't say who.

누군지 말할 수는...  

 

All right.

What was the something you saw ?

좋아, 보았다는 그 뭔가가 뭐지?  

 

- I-l couldn't say.

말 못합니다.

 

- You couldn't say or you wouldn't say ?

못하는건가 안하는 건가?

 

Well, I just --

아뇨

 

I --

전..

 

- I just couldn't say. I'm --

말 못합니다.

 

- Couldn't, wouldn't, shouldn't.

못한다. 안한다 싫다  

 

You're exhausting my patience... and making a mockery of these proceedings.

심스군, 자넨 내 인내심을 줄이고 이 모임 자체를 조롱하고 있어.  

 

I will give you one last chance.

마지막 기회를 주겠네.

 

The consequences of your response will be dire.

대답에 따라 무서운 결과가 날수있어.

 

By dire I mean your future will be jeopardized permanently.

최악의 경우에 자네의 장래가 영영 위태로워지고 말거야

  

Now for the last time, what did you see last Tuesday night... outside my office ?

지난 화요일 밤에 자넨 교장실 근처에서 대체 뭘 봤나?

  

I saw somebody.

누군가를 봤습니다.

 

"l saw somebody." Good.

누군가를 봤다. 좋아

  

Did you see their size and shape ?

그들의 생김새도 알아보았나?

  

Yeah.

  

And they were the size and shape of whom ?

그렇다면 그들의 생김새가 누구 같았지?

 

They were the size and shape --

그들의 생김새는 바로...

  

of most any Baird student, sir.

베어드 학생들 같았습니다

  

I am left with no real witness.

진정한 증인은 없는 셈이군

  

Mr. Willis's testimony is not only vague, it is unsubstantiated.

윌리스군의 증언은 모호하고 내용이 없는 거야

  

The substance I was looking for, Mr. Simms, was to come from you.

내가 찾는 내용은 심스군 자네 입에서 나와야 돼

 

I'm sorry.

죄송합니다.

  

I'm sorry too, Mr. Simms,

정말로 안됐네만, 심스군

  

because you know what I'm going to do, inasmuch as I can't punish Mr. Havemeyer, Mr. Potter or Mr. Jameson ?

자네 덕분에 난 그 학생들을 벌 줄 수 없게 됐어 해브메이어군, 포터군, 제임스군을

  

And I won't punish Mr. Willis.

난 윌리스군도 벌하지 않겠네

  

He's the only party to this incident... who is still worthy of calling himself a Baird man.

그는 그래도 베어드의 학생이라 불릴만한 용기가 있었으니까

  

I'm going to recommend to the Disciplinary Committee... that you be expelled.

난 상벌위원회에 자넬 퇴학 시키도록 제안할 생각이네

  

Mr. Simms, you are a cover-up artist... and you are a liar.

심스군, 자넨 은닉자이며 거짓말장이야

  

>>> 여기서부터 재미있습니다. ^__^

 

But not a snitch !

그러나 밀고자는 아니죠

  

Excuse me ?

뭐라구요?

  

No, I don't think I will.

나라도 그랬을 거요.

  

- Mr. Slade.

슬레이드씨

 

- This is such a crock of shit !

이건 정말 개수작이예요

  

Please watch your language, Mr. Slade.

말조심 하세요. 슬레이드씨

  

You are in the Baird school, not a barracks.

여긴 베어드 고교지 군대가 아닙니다

  

Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.

심스군, 내가 말할 수 있는 마지막 기회를 주겠네

  

Mr. Simms doesn't want it.

심스는 원치 않습니다

  

He doesn't need to be labeled... "still worthy of being a Baird man."

가치있는 베어드의 학생이라고 불러줄 필요도 없어요

  

What the hell is that ?

이게 뭡니까?

  

What is your motto here ?

당신네 모토가 뭐예요?

  

"Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of that, we're gonna burn you at the stake" ?

밀고해라, 급우의 비행을 숨기면 너흴 화형에 처하겠다?

  

Well, gentlemen,

 when the shit hits the fan, some guys run... and some guys stay.

자신에게 위기가 닥쳤을 때 누군 달아나고 누군 남아요?

    

Here's Charlie facin' the fire, and there's George... hidin' in big daddy's pocket.

찰리는 위기와 맞섰고 조지는 아버지 주머니 속에 숨었어요

  

And what are you doin' ?

그런데 어찌 됐죠?

  

You're gonna reward George... and destroy Charlie.

조지에겐 상을 주고... 찰리는 파멸시킨다고?

 

 

-Are you finished, Mr. Slade ?

끝나셨나요, 슬레이드씨?

 

-No, I'm just gettin' warmed up.

아뇨, 이제 겨우 시작한 겁니다

  

I don't know who went to this place.

난 누가 여길 세웠는지 모릅니다

  

William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever.

윌리암 하워드인지 윌리안 제닝스 브라이안튼지...

  

Their spirit is dead, if they ever had one. It's gone.

그의 정신은 죽었어요 만일 정신이 있었다면 사라진 거죠

  

You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches.

당신이 이곳을 난파선으로 밀고자 소굴로 만들고있잖소

  

And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again,

만일 학생들을 남자답게 만들고 싶다면 다시 생각하세요

 

because I say you are killin' the very spirit... this institution proclaims it instills.

내가 보기에 당신은 이 학교의 정신을 죽이고 있는 겁니다

 

What a sham.

망치는 거죠.

  

What kind of a show are you guys puttin' on here today ?

오늘 이 자리에서 벌이는 쇼도 대체 뭡니까?

  

I mean, the only class in this act is sittin' next to me.

교훈이 될 것이라곤 내 옆에 있는 이 아이 뿐이예요

  

I'm here to tell you this boy's soul is intact. It's non-negotiable.

이 아이의 영혼은 정말로 순수하고 타협을 모릅니다

 

You know how I know ?

당신은 아시죠?   

 

Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it.

밝힐 수 없지만 누군가가 그의 영혼을 사려고 했어요

  

- Only Charlie here wasn't sellin'.

그러나 찰리는 팔지 않습니다

 

- Sir, you're out of order.

지나치시군요

 

I show you out of order.

지나친걸 한 번 보여 드릴까요?

  

You don't know what out of order is, Mr. Trask.

지나친게 뭔지도 모르실 걸요 트래스크씨

  

I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, too fuckin' blind.

그걸 보이기엔 내가 너무 늙었고 피곤하고 앞도 못보죠

 

If I were the man I was five years ago, I'd take... a flamethrower to this place !

만약에 5년 전이었다면 난 이곳에 불을 싸질렀을 겁니다

 

Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?

지나치다니 지금 누굴 보고 하는 소립니까?

 

I've been around, you know ? There was a time I could see. And I have seen.

내게도 당신같은 시절이 볼 수 있었던 시절이 있었죠

  

Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off.

그때는 이런 소년들이 그리고 더 어린 소년들이 팔다리에 상처를 온통 입은 것을 본 적도 있어요

  

But there is nothin' like the sight... of an amputated spirit.

그러나 그들의 기를 꺽으려는 사람은 본 적이 없습니다

  

There is no prosthetic for that.

그것은 치료하는 것이 아닙니다.

  

You think you're merely sendin' this splendid foot soldier... back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are... executin' his soul !

당신은 이번 일이 단지 이 젊은 병사를 퇴학시켜서 오레곤으로 보내는 것으로 끝난다고 여길테지만 분명히 말하는데 그건 그의 영혼을 죽이는 짓이오

  

And why ?

왜냐구요?

  

Because he's not a Baird man.

그는 베어드 학생이 아니니까

 

Baird men. You hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you.

이 애를 해치는 당신은 베어드의 얼간이요, 모두가 악한이요

  

And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, - fuck you too !

그리고 해리, 지미, 트랜트 어디 있는지 몰라도 모두 나쁜 놈들이야

  

Stand down, Mr. Slade !

그만 하세요, 슬레이드씨

  

I'm not finished.

아직 안끝났어요

  

As I came in here, I heard those words: "cradle of leadership."

난 여기 왔을 때 지도자의 요람이라는 말을 들었죠

  

Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here.

그러나 그 줄이 끊어지면 요람은 떨어져요. 이곳에선 추락했소

    

Makers of men, creators of leaders. Be careful what kind of leaders you're producin' here.

사람을 만들고 지도자를 만드는 분들 자신들이 어떤 지도자를 만드는지 생각해 보세요

  

I don't know if Charlie's silence here today... is right or wrong; I'm not a judge or jury.

난 모르겠어요, 오늘 찰리의 침묵이 옳은지 그른지요. 난 판사가 아니니까요.

  

But I can tell you this: he won't sell anybody out... to buy his future !

그는 자기 장래를 위해서 누구도 팔지 않았어요

  

And that, my friends, is called integrity.

그리고 여러분, 그건 바로 순결함이죠

 

That's called courage.

그리고 용기죠

  

Now that's the stuff leaders should be made of.

그것이 지도자들이 갖추어야 할 것이고요

  

Now I have come to the crossroads in my life.

난 지금도 인생의 갈림길에 서 있어요

  

I always knew what the right path was.

난 언제나 바른 길을 알았어요

  

Without exception, I knew, but I never took it.

잘 알았지만 난 그 길을 뿌리쳤어요

  

You know why ? It was too damn hard.

왜냐구요? 그길은 너무 어려워서죠

  

Now here's Charlie. He's come to the crossroads.

여기 있는 찰리도 지금 갈림길에 있어요

  

He has chosen a path. It's the right path.

그가 지금 선택한 길은 바른 길입니다

  

It's a path made of principle... that leads to character.

신념을 바탕으로 만들어진 길 바른 인격으로 이끄는 길이죠

  

Let him continue on his journey.

그가 계속 걸어가게 하세요

  

You hold this boy's future in your hands, Committee.

여러분들 손에 그의 장래가 달렸습니다, 위원님들

  

It's a valuable future, believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it.

가치있는 장래가요 날 믿고 파괴하지 마세요 보호하고 포용하세요

  

It's gonna make you proud one day, I promise you.

언젠가는 그걸 자랑으로 여기실 겁니다

 

  

How's that for cornball ?

내가 말 잘했지?

 

^__^

 

 

 

XE Login