'애매하다'는 일본어의 잔재일까

2015.05.13 07:49

24601 조회 수:3167

이 게시판에는 참 오랜만입니다. 어제 어이없는 언론보도를 보고 오랜만에 들렀습니다.


어제 언론은 일제히 '애매하다'가 일본어의 잔재라는 내용의 보도를 했습니다. 성신여대 서경덕 교수가 조사한 내용을 바탕으로 한 것이지요.

 

그런데 '애매하다'가 일본어의 잔재라는 말은 너무 나간게 아닌가 싶습니다. 물론 실제 '애매하다'는 뜻과 우리가 일상에서 쓰는 '애매하다'는 뜻은 다릅니다. 사전에는 애매하다의 뜻을 '아무 잘못이 없이 꾸중을 듣거나 벌을 받아 억울하다'고 풀이합니다. 흔히 '애먼 사람을 잡는다' 할 때 '애먼'이 여기서 변형된 것이죠. 즉 '무언가 희미하고 분명치 아니하다'는 뜻으로 사용하는 애매하다는 일본어의 잔재라는 것이 기자와 교수의 주장입니다.

그런데 '애매(曖昧)'라는 단어 또한 사전에 올라 있습니다. 이는 '희미하여 분명하지 않음'이라고 풀이됩니다. 여기서 사전 사용법이 익숙치 않은 이들이 함정에 빠진 것 같습니다. '애매(曖昧)'만 사전에 있고 우리가 흔히 쓰는 '애매(曖昧)하다'는 없으니 잘못된 것이라는 기자와 교수(해당 보도자료를 낸 서경덕 성신여대 교수)의 주장이죠. 그러나 사전의 '애매(曖昧)' 뜻 풀이에는 '명'이라는 품사 표시와 함께 '하 형' '히 부' 활용도 약어로 표기돼 있습니다. 즉 접미사 '-하다'를 붙여 형용사로 사용할 수 있다는 것입니다. 그래서 예문으로 '애매한 대담'이 제시돼 있기도 합니다(민중 엣센스 국어사전 6판 참조).

게다가 인터넷에서 검색할 수 있는 국립국어원 표준국어대사전에는 '애매(曖昧)하다'가 ​'희미하여 분명하지 아니하다'고 분명하게 뜻풀이 돼 있습니다.

이런 사정을 고려하면 '애매(曖昧)하다'가 일본어의 잔재라는 이번 교수의 보도자료 발표와 기자들의 보도는 잘못된 것으로 보입니다.

또 찾아보니 거짓말을 속되게 이르는 말인 '구라'가 일본어의 잔재라는 주장도 미심쩍습니다. 일본어에서 거짓말은 '우소(うそ​)'죠. 이와 관련해선 이 블로그를 보면 될 것 같습니다: http://blog.naver.com/leeasaki/220356624777

XE Login