2018.10.03 15:32
2018.10.03 21:50
2018.10.04 02:21
<nightwood>라는 제목을 어떻게 번역했을까 궁금했는데... (밤나무라고 하면 안 될 것 같잖아요. ^^)
링크로 가보니 그냥 <나이트우드>라고 했군요. (실망...) 구글번역기는 어떻게 할까 궁금해서 쳐보니...
'밤 우드'라는군요!!! orz (구글번역기의 고뇌와 좌절이 느껴집니다. ^^)
2018.10.04 15:48
2018.10.04 17:02
'밤의 숲'도 괜찮네요. (wood에 숲이라는 뜻도 있었죠!! ^^)
원제가 Nightwood로 한 단어니까 밤과 숲이 한 몸이 되게 밀착형으로 '밤숲'도 괜찮을 것 같아요.
이 소설 읽어보고 싶어졌어요.
관련 책은 많아도 소설은 처음인가 보군요.
주나 반스의 소설 the ladies almanack(2017) 영화가 있군요.
퀴어 살롱을 배경으로 주나의 친구들 이야기 같네요.
영화에서 주나 반스와 몰리 와일드