2014.04.16 14:10
감사합니다.
아래는 원래 질문 내용입니다.
-
뜬금없이 회사에서 영상을 번역하게 되어서요,
분명 회사에서 앞으로도 꾸준히 이런 종류 영상을 매달 조금씩은 번역해야 하긴 할 텐데,
우선은 시험 삼아 한 번 해볼 예정이라서요.
결국 만만한 제게 일이 떨어졌습니다..
30분 정도, 길지는 않은 영상인데,
문제는 영어 스크립트가 없네요.
혹시 이런 경우에는 어떻게 번역 매커니즘이 이뤄질까요?
(아마 자막은 제가 직접 심을 것 같습니다만, 제가 듣는 귀가 없어서 타임코드를 알 수 없는지라... ㅠ)
2014.04.16 14:16
2014.04.16 14:18
번역된 한글은 다시 자막으로 들어가야 할 테니까요, 타임코드를 맞춰 번역하는 포맷이 있지 않을까 싶어서요!
2014.04.16 15:09
영어 잘하는 분께 스크립트 제작을 따로 의뢰하고, 그걸로 전문 번역가에게 맡기는 게 제일 좋은 결과물이 나오긴 할 겁니다.
하지만 영상번역하시는 분들 중에 스크립트 없이도 하시는 분들이 있습니다. 물론 좀 더 비싼 비용을 받는 편이지요.
음질이나 내용의 난이도 등에 따라서 많이 다를 것 같네요. 영상번역도 비용과 퀄리티가 워낙 천차만별이라 ...
2014.04.16 15:18
도움되는 댓글 진심으로 감사해요.
2014.04.16 15:11
우울님 쪽지 보냈습니다 ^^;
2014.04.16 21:47
영상을 직접 보고 따서 번역하지 않을까요.