2015.08.10 15:41
어떤 번역이 좋을까요?
열린책들 (윤순식)
을유문화사 (홍성광)
동서문화사 (곽복록)
범우사 (yes24에 번역자 정보가 없네요? 오래된 것인듯, 일본어 중역?)
세창출판사 (처음 보는 출판사, 제목도 마법의 산 원당희역)
서문당에서 나온 토마스만 단편선(박찬기역)은 읽었는데 단편이라서 그런지 딱히 거부감은 없었습니다.
그런데, 마의 산은 장편인데다가 쉽게 안 읽힌다는 평도 있어서 한번 문의 드립니다~
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | 제 트위터 부계입니다. [3] | DJUNA | 2023.04.01 | 25206 |
공지 | [공지] 게시판 관리 원칙. | 엔시블 | 2019.12.31 | 43775 |
공지 | [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 | DJUNA | 2013.01.31 | 352220 |
저는 위 2가지로 봤는데... 사실 어느 번역으로도 잘 읽히는 책은 아니었어요. 쩌는 지적 허영과 노르웨이의 숲에 대한 동경(?) 심의 힘으로 그 엄청난 두께를 버틸 수 있었습니다. 을유문화사를 더 최근에 읽었는데, 윤순식 때보다 괜찮았던 것 같아요. 의미가 조금은 더 명료하게 와닿았어요. 그런데 단순히 나이가 더 들어서일지도 몰라요.