뭐 번역하다가,

네티즌을 뭘로 번역해야하나, 싶어서 네이버 사전을 찾아봤더니,

 

[일본조어 network+citizen]   1. 네티즌. 네트워크 시민층
 
라고 나와서 깜짝 놀랬네요..
우리나라에서 만들어진 말이라서 생각했거든요.
 
그래서 일본 웹에서 또 잠깐 찾아봤더니
얘네는
"<네티즌>이란 말, 한국 조어라고 생각하지만 IT용어 사전을 보면 이건 콜롬비아 대학이 기원이다.."
라면서 일본에서는 네티즌이란 말 거의 쓰지 않는다는 설명이 있군요. 
 
네이버 사전이 잘못된건가요?
확실히, 이런 류의 합성어는 굉장히 일본스럽긴 해요~!
XE Login