사과를 대신해서 한다구요?

정작 잘못한 사람은 사과할 생각이 없어도요?

이상한 말이예요.

널리 쓰이는 걸 보면 언젠가 누군가가 만들어낸 말인 것 같은데, 

쓰다 보면 이상하다는 느낌이 들지 않을까요?


최근 [name]이 '강제수사'라는 말을 썼죠.


사람들은 새로운 조어가 내뱉어지면 그 조어가 모순일 수도 있다는 의심을 가지지 않는 듯 합니다.

그래서 그 말을 그냥 받아들이고 쓰나 봅니다. 


외국에서 유래하는 표현에 대해서도 비슷한 현상이 보입니다.

방송에서부터 사용되기 시작해서 지급은 많은 사람들이 쓰고 있는, "~는 아닙니다"라는 표현이 있죠.


예문으로는 "남의 집을 압수수색하면서 짜장면을 시켜먹는 것은 아닙니다" 같은 게 있죠. 

우리말의 문법으로는 보어가 필요한데 빠져 있는 문장이죠.

많이 알려져 있듯이 저 문장은 일본에서 건너온 문장입니다. "~와 나이데스"를 우리말로 바꿔서 쓰는 거죠.

일본어 문법이 한국어와 비슷하기 때문에 저 문장에는 역시 보어가 필요할테지만, 

일본 사람들은 일부러 보어를 쓰지 않는 문장을 선호하는 것으로 보입니다. 

적절한 보어가 들어간 문장으로는 "~는 적절한 행동이 (나이데스)" 정도이겠지만, 

일본 사람들은 "적절한 행동이"라는 보어를 써서 정확하게 생각을 전달하기보다는 

약간 애매하게 문장을 만드는 걸 선호하는 것처럼 보여요. 


대학 1학년때 국어시간이었나요? 과목 이름은 기억 안나지만 글쓰기에 관한 시간이었던 것 같은데요. 

그 때 배운 중요한 가르침 중에 하나가, 문장을 쓸 때 가급적 "것"을 쓰지 말라는 "것"이었어요.

그러면서 "것"이 많이 들어간 글 한 편을 가지고 "것"이 없는 문장들로 바꾸는 연습을 한 적이 있었습니다.

꽤 흥미로운 연습이었어요. 모든 "것"을 없애는 "건" 아주 어렵더군요. 

하지만, 지금도 글 쓰면서 가급적 "것"을 쓰지 않으려고 노력을 합니다.


XE Login