밥은 먹고 다니냐
여기서 봤나 어디서 보니 영화 대본을
영어로 번역하기 힘든 한국영화 몇편이라고 보이더군요.
밥은 먹고 다니냐는 집구석에 안붙어 있고
싸돌아다니는 자식을 나무라는 부모의 말 같은데
쓸모없는 인간이 밥만 축낸다 그런 뜻으로 말을 한거네요.
저런말 안써봤어요.
싸돌아다닌다는 뜻이면
do yo eat rice and move around?
밥은 먹고 돌아다니냐 라는 뜻,이상하죠?
전 과자 먹고 이따 먹으려고요.
재밌네요.
최근에 <만신>가지고 저거 번역할 수 있을까 기사 있었는데