영화 나탈리 제작사, 블로그 리뷰어에 명예훼손 신고했답니다. 그 외 몇가지.

1.

 

http://www.slrclub.com/bbs/vx2.php?id=minolta_forum&page=1&divpage=84&select_arrange=headnum&desc=asc&no=442960

 

이 영화를 본 직장동료(저번에 말한 변희재 고등학교 친구) 말에 따르면 80년대 유호프로덕션 비디오를 3D 안경 쓰고 보는 느낌이랍니다.

 

그나저나 이성재는 필모그래피가 더욱 나빠지는군요, 흠..

 

저는 이 글을 보고 몇년전 랑시에르 책을 개판으로 번역한 모 인간이 로쟈를 명예훼손으로 고소한 사건이 생각이 나던데요.

그 번역이 정말 참담한 수준이었는데,.이런식입니다. 단순 오역 수준이 아니라 책 내용 자체를 이해를 못합니다.

프랑스의 그랑제꼴을 초등학교로 번역하고 이런식이었죠.

 

결국 지인들 이야기 들어보면 출판사 사장도 창피해서 책을 전량 회수해서 폐기했더군요.

 

 

2.

 

장하준의 신간과 더불어 미국 외교전문가들이 쓴 '이스라엘 로비'라는 책을 샀읍니다.

책 내용은 좋습니다. 그런데 문제는 번역이 너무 이상해요.

01410님이 말씀한 영어와 우리 말의 구조차이로 인한 문제가 아닙니다. 이런건 직역해서 잘 안읽혀지긴 해도 비문은 아닌경우가 많거든요.

그런데 이건 문법 자체가 안맞습니다. 예를 들면 이런식.

 

...이런 현실에서 추방 건국 운동 초기부터 시온주의자들의 화젯거리가 되었고,

유대국가를 건설하는 데 걸림돌이  되는 인구문제를 해결하는 유일한 방법으로 인식되었다......(126페이지)

 

 

여기서 '주어' 가보이십니까? 영어에서는 주어가 없는 문장은 존재하지 않습니다.

 물론  우리 말에서는 종종 주어를 생략하기도 하는데, 이건 우리식으로도 전혀 안읽힙니다.

이 문장은 뒷 문장을 읽어보면 추방'은' 건국운동 초기부터..라는것을 잘못 쓴걸로 보입니다.

사실 번역이란건 쉽지 않고, 제가 번역할때도 교열을 두번 넘어 해도 오타가 작렬했지만..

이건 거의 페이지마다 이런 식입니다. 음.....

 

번역해도 거의 돈 못버는건 알지만 이렇게 번역은 제발 하지 맙시다 ㅜ/ㅠ 

 

 

 

 

    • 번역비가 워낙 싼 걸 아니까 전 그냥 이해하면서 보려고 해요.

      우리나라 명예훼손 이 법 참 이상한 법인데, 어떻게 판결이 날지 궁금하네요.
    • 영화 보고 부정적 리뷰를 썼다고 명예훼손이라니..정말 꼴깝이라는 말만 떠오르네요.
    • 1. 명예훼손이라고 하는 이유는? 여배우보고 에로배우로 낙인찍혀서 이제 망했네,라고 해서요?
      아니면 영화에 대한 부정적 리뷰를 해서? 두번째 이유라면 정말 이상한건데.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,409 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,941 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,152 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 232 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 139 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 268 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 454 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30