Perfume - Seventh Heaven



일어는 못읽다보니 번역기 돌리고 이리저리 보느라 해석엔 오류가 있을거에요.



얼마나 계속 너에 대해 생각해야

부드러운 말이 아니라 너에게 닿을까

만일 이 소원이 제대로 이루어진다면

하늘로 날아 사라져도 좋아, 라니 얼마나

SEVENTH HEAVEN


날 비스듬히 위에서 상냥하게 내려다보면서 이마를 어루만져 아아

그 커다란 손에 붙잡히고 싶어

분명 그대로 공중으로 올라가 천국으로



얼마나 계속 너에 대해 생각하면

부드러운 살결을 느끼며 너에게 닿을까

만일 이 소원이 언젠가 이루어진다면

녹아 사라져도 좋아 SEVENTH HEAVEN


나의 일곱 하늘 위에 그 거리가 멀어서 닿을 수 없지만

그 커다란 눈으로 바라볼 때 마다 몸의 힘이 빠져나가

천국으로


얼마나 계속 너에 대해 생각하면

부드러운 살결을 느끼며 너에게 닿을까

만일 이 소원이 언젠가 이루어진다면

녹아 사라져도 좋아 SEVENTH HEAVEN

 




2번째 문단의 비스듬히 위에서는 斜め上  대각선 위를 뜻하는데


-"일이 예상의↑ 아니라? 같은 방향으로 가는 것이다."


-"예상의 대각선"인 것이 아니라"상식적으로는 예상도 나지 않는 반응으로 이쪽을 깜짝 놀라게 하다"것이 포인트입니다.


http://jptrans.naver.net/webtrans.php/korean/matome.naver.jp/odai/2134267288949671401


직역하면 대각선 위에서 내려다본다는 게 되지만, 중의적으로는 예상할 수 없는 의미도 되는것 같습니다.


덧붙여 斜め上(나나메우에)의 나나는 7이니까 제목과도 연관 있겠네요.


끝에서 두번째 문단의 <일곱하늘>도 斜め上인데 七目(나나메 - 일곱번째)의 중의적인 표현으로 의역했습니다.






번역기 외에 참고한 것은


https://mirror.enha.kr/wiki/SEVENTH%20HEAVEN


http://wiki.nex32.net/%EC%9D%8C%EC%95%85/seventh_heaven/perfume








      • 노래 잘하죠. 라이브랑 큰 차이를 못느끼겠어요.

    • 일본 음악이 뭔가 비슷비슷하게 들리는 가운데 퍼퓸은 퍼퓸만의 분위기가 있는 것 같아요. 뭘까요? 이 독특한 인력은....? 좋은 음악입니다.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,407 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,151 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 229 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 138 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 267 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 453 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30