이번 디턴 교수 번역 사건이 소름끼치는게
만약 디턴 교수가 노벨상을 안 받았다면,
그 책이 화제가 되지도 않았을 것이고, 왜곡된 번역도 디턴 교수도 모르게 그냥 팔리고 있었을 거잖아요.
왠지 오싹해지네요. 이런 식으로 해외 석학의 이론이 엉뚱하게 이데올로기적으로 편향 왜곡되어 우리에게 알려지고 있을 게, 실상 더 많을 거라고 상상하니.
그렇게 많을까요? @.@
전 이번 사건이 피케티의 전세계적인 열풍에 노벨상 수상자까지 그 의견에 동조하는 바람에 벌어진 특이한 사례라고 생각하고 있었는데요^^;;
설마 울 나라 학계가 그 정도까지 바닥일까 싶습니다만...-_-;;
Strongman's daughter 때 생각하면, 번역도 정론이 없어서 그런지 입맛대로 끌어 가려고 합디다... 지금 생각하면 소가 웃을 소리
근데 (모든)번역의 오역이나 누락을 감지하는게 간단할지는 잘 모르겠습니다. 유명한 것들은 그나마 읽어보는 사람이 많겠지만 그렇지 않은 경우에는 누군가는 원문이랑 번역본을 모두 읽어야 한다는것인데 그게 간단할런지는 잘 모르겠습니다. 어떤식의 체계가 잡힌다면 좋겠는데 말이죠.
2222222