Setsuko Hara 1920-2015 R.I.P.

1760.jpg?w=700&q=85&auto=format&sharp=10


  오즈 야스지로의 [동경 이야기]로 많이 알려진 일본 여배우이시지요. 명복을 빕니다. 


 http://gu.com/p/4egp6/stw

    • 돌아가신 건  9월 5일이었는데 이제서야 알려진 거였네요. 명복을 빕니다

    • 참 후덕하고 착한 딸의 이미지를 가진 배우 같아요. 구로사와 아키라 감독의 <백치>에서 


      의외로 성격 강한 역할도 잘 소화하는 걸 보고 놀랐지만요. 


      맨날 보다 말다 한 <Late Spring>과 <Early Summer>를 이번 주말에는 끝까지 봐야겠어요. 

    •  저도 참한 며느리/딸 역으로만 알고 있다가 구로자와 아키라 <백치>에서 연기를 보고 감탄했었는데...명복을 빕니다.

    • setsuko hara가 아니라 하라 세츠코죠.


      천국에서 오즈를 만날 수 있겠네요. 명복을 빕니다.

      • 일본사람들은 영어로 이름을 쓸 때에는 대부분 다  서양식으로 표기를 해서 하라 세츠코도 Setsuko Hara 라고 적더군요. 구로사와 아키라도 Akira Kurosawa 라고 쓰고요. 한국말로는 하라 세츠코라고 하는 게 더 낫지만... 조성용님께서는 영문기사를 보시고 Setsuko Hara 라고 제목을 다신 거니까요

        • 애초에 서구식 필터링이 왜 필요한가요. 서구식 별칭이 있던 배우고 아니고, 활동 내내 본인의 이름 고수하다 은퇴한 배우에요.


          한중일 3국 만큼은 각자의 표기환경에서 서로의 인사를 호명할 때 성별 뒤집어 사용한 사례도 없습니다.

          • 조성용님이 한글로 세츠코 하라라고 해놓으셨다면 저도 정정해달라고 했을 지도 모릅니다. 일본인들이 영문표기시에는 성과 이름을 바꿔서 쓸 때가 많고 서양에서도 일본인들 이름을 자주 그렇게 쓰는데 어쩌겠어요.  정 마음에 안드시면 저 가디언지 기사에도 메일을 보내서 항의해보세요

            • 음? 가디언에서 부음기사가 나온건 나온거고, 한국에 그 소식을 알릴 땐 그냥 하라 세츠코가 맞다는 소린데 왜 가디언에 메일을? 혹 조성용님이 가디언 직원이시라서? 그건 아닐테고.


              가디언 직원은 그들의 언어관습에 맞게 표기한 거고 한국에선 한국 언어관습에 맞게 표기하라는 소리인데, 게다가 한국식으로 서양권 인명까지 성-이름 순으로 적자는 소리도 아니고, 원래 성-이름 순으로 호명되는 옆나라 인사의 부음 정도는 영국식까지 삥 돌아갈 필요없이 마침 호명방식도 일치하는 나라끼리의 호명으로 수신하자는 소린데 이해 잘 안되세요?

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,404 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,938 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,148 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 185 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 190 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 331 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 226 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 248 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 284 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 129 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 323 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 136 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 266 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 452 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 185 12-30