한글 로마자표기법 질문 (백운동, 들안로, 청림동)
* '종로'의 로마자표기가 'Jongno' 이기 때문에 발음나는 대로 표기가 맞고,
'장안동'의 로마자표기는 'Jangan-dong' 이지만 '잔간동'으로 읽혀지는 걸 막기 위해 하이픈(-)으로 'Jang-an-dong'으로 표기 가능한데,
아래와 같은 경우에는 어떻게 적용되는지 등이 궁금해요.
1. 백운동 (발음: 배군동)
1) baegun-dong - '배군동'으로 오해될 수 있음
2) baeg-un-dong - '백'의 로마자 표기법인 'baek'에 어긋남
3) baek-un-dong - '백'의 로마자 표기법에는 맞지만 '배쿤동'으로 읽혀질 수 있음
2. 들안로 (발음: 드란노)
1) deuran-ro - '드란로'로 오해될 수 있음
2) deuran-no - 발음나는대로 표기이지만 '노'로 오해될 수 있음
3) deulan-ro - '들'에 맞는 표기이지만 '들란로'로 오해될 수 있음
4) deul-an-ro - '들안'으로 해석될 수 있으나 '들란로'로 오해될 수 있음
3. 청림동 (발음: 청님동)
1) cheongrim-dong - 발음나는대로 표기가 아님
2) cheongnim-dong - '청님동'으로 오해될 수 있음
(종로의 Jongno 표기는 많이 익숙하지만 이러한 다른 지역도 발음나는대로 표기하는지 궁금)
위의 경우를 봤을 때도 오해될 수 있지만 발음나는 대로 . . . 1)/4)/2)겠네요
근데 'L' 은 '르' 가 아니라 'ㄹ르' 로 발음되는 거라서요.
요새는 그냥 소리나는대로가 우선일 겁니다. 로마자로 표기할 때 'OO동'의 발음 자체를 고유명사처럼 여기기 때문에 원래 한글로 쓰면 어떻다는 신경쓸 필요 없는거죠.
그렇죠. 근데 해외에서 한국으로 물건이 해당 표기로 들어왔는데, 집배원이 읽을 때에는 그렇게 오해되지 않을까해서요.