'미나리'서 데이빗의 한국이름은?

'미나리' 보기 전까지는 한국어 대사가 많다는데 좀 불안을 느끼고 있었습니다. 스티븐 연은 '버닝'에서건 '옥자'에서건 영어 억양이 있는 한국말을 했었거든요. '옥자'에서는 우리말 못하는 교포였으니 그게 자연스러웠고, '버닝'에서는 교포출신인지 유학생출신인데 아직 혀꼬인 발음을 하는건지 모르겠지만 영어 억양의 잘난체가 어울리는 캐릭터여서 상관이 없었을 뿐이죠.

근데 80년대 미국 이민가서 가족 사이에서 우리말을 쓰는 캐릭터가 영어 억양을 쓰면, 미국인은 몰라도 한국인이 보기에는 아주 어색한 연기가 될 거라고 생각했습니다. 다행히 '미나리'를 직접 보았더니 가끔 억양이 어색해도 그렇게 눈에 띨 정도는 아닙니다. 원래 영어로 썼다는 시나리오의 한국말 번역도 자연스럽고요.

그중 제일 자연스러운게 모니카와 제이콥이 서로를 "지영 엄마" "지영 아빠"라고 부르는 부분입니다. 한국사람이라면 부부사이에 낯간지럽게 '모니카', '제이콥'이라고 이름을 부를 리가 없거든요. 그 덕분에 한국관객은 조숙한 큰딸 앤의 한국이름이 지영이라는 것을 알게 되었고요. 앤이건 지영이건 참 잘어울리는 이름입니다. 근데 우리의 주인공인 데이빗의 한국 이름은 뭘까요?

    • '데이비사'? 농담이구요, 데이빗은 거기서 나서 한국이름이 없지 않을까 싶네요.

    • 배우 이다윗 아버지가 목사라는데 설마?

      미나리 안 봐서 몰라요
    • 용기...? (후다닥..)

    • 기독교 가정에서는 다윗 요셉 사무엘 등등의 이름도 서슴지 않고 씁니다!!

    • 저랑 똑같은 느낌을 받으셨네요. 정말 한국 농촌에서 자라서 이민간 사람이 미국억양을 쓰니 이건 캐스팅 에러라고 생각했어요.


      너무 어색했거든요.




      음..... 이 남자 이름은? 언급된 적이 있나요? 하긴 여자 주인공 이름도 누군지 가물가물하네요.

    • 아마 지훈이인가 그럴거예요. 한예리님이 gv에서 남매 둘다 한국 이름 지어줬다고 그랬습니다. 지영 엄마 지영 아빠라고 부르게 한 것도 그게 자연스럽다는 배우들 의견이었고요.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,403 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,937 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,148 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 184 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 190 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 330 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 225 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 247 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 284 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 129 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 323 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 135 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 265 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 452 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 184 12-30