듀나인] 이 문장 아무리 봐도 이상한데 비문 아닐까요?

사실 쓰면서도 화가 납니다. 배경설명을 하지 못해 죄송한데

말할 기운이 없네요. 이 문장은 도저히 아닌거 같아서요.


No more wild tigers means protection for humans.


no more ~tigers가 주어가 될 수 있냐는 의문이 드네요.


구어체가 아니라 학교 문법적인 기준에서요.


다른 문장으로 자연스럽게 바꿀 수는 없을까요?



    • 으색하긴 하네요... 주어가 될 수 없다 하기도 뭐하고...

      저대로 두면 의미가 너무 여러 가지로 해석이 될 수 있겠어요.

      야생 호랑이의 멸종 혹은 사라짐의 의미라면 Extinction of wild tigers라고 주어를 바꾸어도 좋겠죠.

      야생 호랭이가 없는 상태를 의미한다면..

      Absence of wild tigers로 바꾸면...
      • Disappeared wild tigers라고 써도 될 것 같고요..
        • 아니죠..

          저 글에서 no more 는 '멸종된/사라진'이 아니라.

          '-는 이제그만!' 이라는 표어적 뜻입니다.


          No more wild tigers!

          야생 호랑이는 이제 그만!


          사람이 다치고 죽는단 겁니다
          • tom_of님 의견이 정확하네요!

          • 글쓴 사람은 "멸종된"을 쓰려다가 저렇게 쓴거에요. 지금 말씀한건 표어가 맞죠


            주어자리에 그러니까 들어가면 안되죠.

      • 정말 감사합니다. 둘 다 적절한 대안이네요. 왜 이런 정상적이고 적절한 문장이 아니라


        급조하다보니 말도 안되는 걸 쓰는거죠 받아들일지 모르겠네요.곧 죽어도 자기가 만든 문장 고치면


        개인적인 공격으로 받아들이는 사람이라서...한 사람만 더 있어서 판정을 내주면 모를까,




        어찌되었든 비네트님께는 너무나 감사드려요.







    • 일단 문장 그대로는 문법상에 오류가 있어 보입니다. tigers로 복수가 명사니, mean이 되어야겠죠.


      그렇지만 이 문장이 도치일 경우, 즉 원 문장이 Protection for humans means no more tigers 일 경우, 문법상에 오류가 없어 보입니다. 



      • 도치는 아니고 본인도 제가 지금 말한 뜻으로 원래 텍스트에서 응용한 거라서요.

    • 그래서 따옴표, 끊어읽기가 중요한 겁니다. 의아했다가도 No more wild tigers (더이상의 야생 호랑이는 그만) 자체가 흔히 듣던 하나의 표어라면 위 문장은 어긋나지 않다고 봅니다. 하나 틀렸다면 따옴표가 없던거네요.


      또는 이렇게,

      The slogan, 'No more wild tigers' means..


      Protection for humans means no more wild tigers. 는 본질적 의미가 왜곡되고. 사자가 아니다로 해석될수 있어 틀립니다

    • 이 글은 평서문의 문장이고 "호랑이의 멸종은 인간에 대한 보호이다."라는 말을 하려고 쓴 것입니다.


      표어도 아니고, 독해 지문도 아니고 엉성한 작문이죠.

    • 뜻이 잘 통하고 아주 명확한 오류(MELM님이 지적하신 부분 빼고)는 아니라서, 문법이 중요한 상황이 아니라면 싸워서까지 고치진 않을 것 같아요.


      네이티브라면 충분히 저런 주어구를 쓸 수는 있지만, No more tigers mean no more danger for humans! 처럼 대구를 맞추는 경우겠지요.

      • 문법이 무엇보다 중요한 상황이에요. 아니면 저도 여기에다가 왜 굳이 썼겠어요.


        또 관사, 정관사 이런건 어떤 기준에서인지 모르겠는데 엄청 집착하는데 왠만하면 그 사람 의견대로


        하라고 합니다.



    • (일단 표어라 생각했어서)

      There's no more tigers.

      No more tigers!

      이건 뜻이 완전 달라요.


      전 표어 즉 구로 생각해서 3인칭 단수가 맞다고 생각했고. 표어가 아니라면


      (That there's) no more tigers means..

      (The fact of) no more tigers means..

      로 봐야합니다.


      그리고 그 3인칭 단수에 동사+s 를 왜 그 동사의 바로앞의 단어에만 집착하시는지. 그게 안맞다고 보일경우 주어는 앞으로 더 확장해서 구로 봐야합니다.


      이건 당연히 구가 주어고.

      No more 를 따로 뗀 부사구가 아니라

      No more tigers 를 하나의 명사구로 봐야합니다.


      그나저나 원문 전체를 주시지요? 그래서 문법 책으로만 영어를 공부하면 님 같은 사태가 벌어집니다. 뉘앙스가 더 중요하고 저 문법도 틀리지 않았습니다.


      원어민에 물으시는 것도 좋겠네요.

      열심히 댓글드리고 감사인사는 차별받는 것도 색다른 경험이네요

    • 본인이 생각해도 아니라고 생각해서 지금 비네트님 답처럼 고치겠다고 말했습니다.

    • 보충) 멸종이 주제라니 표어가 아닐수도 있겠단 생각이 듭니다..


      그럼 저기서 more는 형용사고.

      No more tigers는 '더이상 없는 호랑이들'이 되며 완벽한 명사구고.


      제가 배운바로 No, 즉 0개는 복수가 아니므로 3인칭 단수 취급이 가능해 보입니다.




      보충) 표어가 꼭 '주어+동사' 문장형일 필요는 없습니다.


      위에 언급한 대로 '형용사+명사'로서도 표어가 될 수 있어서, 


      표어는 주어가 될 수 없다. 라고 말하는 것 역시 틀렸다고 봅니다.

    • 답변해주신 분들께 감사드립니다. 오랫동안 글도 안쓰고 있다가 불쑥 이런 글을 들이대니까 여기가 영어질답싸이트냐,,,,


      의외로 영어 전문(???)싸이트에서 듀게보다 엉성한 답변을 하는 경우가 꽤 있어요. 오늘 얘기를 해야하는데 어제 받아들고


      대안을 제시를 해야 하니까 머리는 안돌아가고, 많은 도움 감사드립니다.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,408 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,151 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 230 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 139 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 268 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 454 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30