AI 번역물 출판 시대 시작

https://gall.dcinside.com/board/view/?id=dcbest&no=384351&_dcbest=1&page=1


전자책도 아니고 실물 도서로 일리아스를 번역해 출간했는데,


제미나이로 딸깍 했다고 함.


도대체 무슨 생각으로 저지른 건지 알 수 없다고 수군수군


일리아스에 "스불재(스스로 불라운 재앙)" "알빠노(내가 알 바 아니다)" 등등 등장

    • 실수는 아닌 듯해요.


      책날개에 인터넷 밈/ 유행어 줄줄이 정리해놨던데, 표지에도 알 수 없는 캐치프라이즈(모든 책에 같은 문구가 있음)가 써 있고..




      이게 장사가 될 거라고 (웃기게 만들면 고전에 흥미를 가질거라고, 혹은 고전을 단순히 기계번역하면 차별점이 없을 거라고) 생각했으려나요.

      • 요즘같은 불경기에 전자책도 아니고 저런 실물 도서를 만드는 의도가 굉장히 궁금하기는 한데, 알 수 없지요 출판사 사장들 중에 가끔 뭐 ........그런...... 분들이 계시긴 합니다

    • 참 황당하지만 점차 이런 과정을 거쳐 궁극적으로는 그냥 일상적으로 자리잡을 것이라 생각하니 참 우울하네요.

      • 흠, 결국 사람의 검수가 얼마나 들어가냐 문제인데, 유용한 도구로 적극 활용하는 것 하고는 완전히 다른 문제입니다

    • 희랍 어 원문 갖고요?

      그게 맞았는지는 누가 검수하고요?
      • ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ그럴리가요 영어 번역본으로 딸깍했겠지요. 그런데 희랍어로 딸깍하면 또 뭔 결과가 나올지 궁금하긴 합니다./  저건 검수가 전혀 없어서 화제가 되는 이야기입니다

    • 번역은 인터넷 유행어들 갖다 박아 놓은 만행을 제외하고 보면 생각보다(?)는 멀쩡해 보이는데 왜 제 눈엔 편집이 이상하죠. 줄맞춤 저게 맞나요... ㅋㅋㅋㅋ

      • 저게 원전 희랍어를 영어로 번역한 것 중에서 꽤 쉬운 영어로 번역해 놓은 책들이 있는데요, 그걸 다시 한글로 딸깍하면 꽤 멀쩡한 번역이 나올 수 있기는 합니다. 검수가 아니라 편집도 그냥 건너뛰고 나오는대로 인쇄한 듯.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,406 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,150 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 228 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 138 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 267 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 453 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30