거칠게라는 표현은 잘못된거 아닌가요?

언제부터 '대충'이라는 대신 '거칠게'라는 표현을 너무 자주 사용하네요.

사전적 의미를 보면

여위거나 메말라 살갗이나 윤기없고 거칠다.

입니다.


한마디로 한국어에는 거칠게가 대충이라는 표현이 없었다는거죠.

어디서 rough라는 영어를 그대로 들여와서 이게 많은 사람들이 사용하고 있는것 같은데요.

영화에서 러프컷 같은것도 대충 편집한 가편집본이라는 뜻에 가깝죠.

이 러프라는 단어를 그대로 사전의미로 직역해서 들어왔다고 봐야죠.

아마 이 어원을 알고 있는데도-그리고 분명히 영어사전에도 대충이라는 의미가 있는데도-많은 사람들이

의미도 안통하는 영어사전적인 직역을 아무런 고민도 없이 그대로 쓰는거 보면 한국의 영어교육에 절망을 느낍니다.


앞으로 러프라는 영어직역식 단어보다 한국말인 대충 어설프게 이런말로 대치했으면 합니다.




    • "일을 찬찬하거나 야무지게 못하고 대충대충 함부로 하다."
      거칠다의 사전적 의미 중 하나입니다.
    • 원인은 말씀하신대로 번역때문일 것 같아요. 저도 외국논문 많이 보다가 그런 표현 많이 쓰게 되었거든요. 제 분야만 그런지 모르겠는데 종종 "문헌에 따르면", "선학들의 연구에 의하면" 등의 난감한 표현을 만나요.
    • 김현은 '범박하게'란 표현을 썼는데, 아마도 이게 roughly에 상응하는 것 같습니다.
    • 문제 없는것 같은데요. 그리고 단어의 의미는 변하기도 하지요.
      '거칠게' 에는 해당되지 않지만 외국어에서 온 표현도 쓰다보면 우리말이 될 수 있죠.
    • 사전을 거칠게 찾아보신 거 같아요.
    • 예전에는 한국어 어원을 흔히들 한자어에 갖다 끼워 맞추곤 했다면 최근에는 일본어를 거쳐 영어가 그 자리를 차지하는 경향이 보이데요
    • ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ역관광

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,409 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,151 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 231 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 139 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 268 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 454 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30