프랑스쪽이 재밌는 작가가 많군요. 몬테 크리스토백작 완역본에 대해

초딩때 단행본 책 암굴왕. 중딩때 TV에서 리처드 체임버레인, 토니커티스 나온 영화 몬테 크리스토 백작

증말 통쾌한 복수의 최고작~!

레미제라블, 잃어버린 시간~, 장 크리스토프 ㅎㅎㅎㅎ

이제 몬테 크리스토백작 완역본까지 왔습니다.

이거 역시 완역을 읽어야지요.

어떤 블로거는 완역본 예찬중에

 

지금까지 내가 알고있던건 몬테크리스토 백작 줄거리였다고.....

 

슬퍼하더군요. ㅎㅎ

 

 


검색 정보에 의한 몬테크리스토 백작 완역본에 대해 이야기 하자면,

 

<몽테크리스토 백작>의 프랑스어 완역은 오증자씨가 작업한 것과 방곤씨가 작업한 두 종밖에 없음.

이 중 오증자씨의 번역본은 출판사 세 곳을 거치면서 재출간되었는데, 수 십 년 전에 '정음사'의 세계문학전집으로 나온 것이 처음이고,

이후 '번양사'에서 6권으로 나왔다가 절판되었으며, 최근에 뒤마 탄생 200 주년이라면서 '민음사'에서 5권으로 다시 재출간한 것이 현재 시중에 깔려 있음.

방곤씨의 번역본은 '금성출판사'에서 3권 분책되어 세계문학전집으로 나온 바 있지만 헌책방에서나 보이는 레어템 수준.

그 밖에 시중에 '일신서적'에서 나온 완역본이 있긴 한데, 불행히도 일본어 중역

 

지금 위 사진은 민음사판. 5권짜리이니 이역시 가격의 압박이....ㅎ

그래도 앞에서도 열거했지만 저역시 읽고 싶은 책으로서 분량은 많지만 작품성에 있어서는

프랑스 작가도 포스가 이만저만 있는게 아님.

프랑스라는 나라 위대한 작가들의 축복많은 나라임에 틀림없는듯.

 

 

■ 번역가 오증자 이름에 대한 네이버 지식의 질문 참조하시기 바랍니다.

 

제가 도서관에서 찾아보니 먼저 출판된 오징자(吳澄子)씨가 번역하신 '몽테크리스토 백작'이 있고 또 그보다 한참 늦게 출판된 오증자(吳證子)씨가 번역하신 '몬테크리스토 백작'도 있더군요.
처음에는 두 번역가가 동일인물인데 오타때문에 한쪽의 이름이 약간 잘못나왔다고 생각했지만 먼저 출판된 오징자씨가 번역하신 책에서는 '퀴퀴메토''방파' 라고 번역되는 부분이 한참 뒤에 출판된 오증자씨가 번역하신 책에서는 '쿠쿠메토''밤파' 라고 번역되는 등 동일인물이 번역했다고 보기에는 다른 부분이 많습니다. 혹시 둘 다 불문학을 전공하신 자매인가요?

 

 

오증자(吳證子)교수님이 불어번역으로 유명하신 분인데
오징자 라는 분은 처음 들어 봅니다
제 추측으로는 한자 證의 言변을 실수로 삼수변으로 하면서
'증'을 '징'으로 표기하는 착오가 있지 않았나 생각됩니다.

또 퀴퀴메토는 불어로 cucumeto
방파는 vimpa 라고 표기할 수 있는데요

불어에서 'U'발음은 한국어의 '유'와 '위'의 중간발음이기때문에
한글로 표기할때 큐큐메토,쿠쿠메토,퀴퀴메토 등으로 표기할 수 있죠.
또 방파의 vim에서 m이 비음(콧소리) 가 되면서 '방'도 아닌 그렇다고 '밤'도 아닌 방과 밤의 중간 소리를 내야 합니다. 그렇게 때문에 표기도 '방파' 또는 '밤파' 모두 맞는거죠.

제 생각에는 먼저 출판된것도 '오증자'교수님 번역본이구요
두번째 '제2판'이 다른 출판사나 혹은 같은 출판사더라도 다시 출판되면서
'오징자'라고 한 실수도 '오증자'로 바로잡고
퀴퀴메토 나 방파 같은것을 그래도 더 한글 표기에 유사하게 하려고
쿠쿠메토, 밤파 등으로 바꾼것 같네요

Le Comte De Monte Christo 저도 좋아하는데 ^^재미있게 읽으시기를


    • 지름신과 친하신 무비스타님에겐 죄송스럽지만...김석희 번역으로 삼총사 완벽본이 나왔어요~
    • 과연 메르세데스, 그 이름을 들으니 20여년이 지난 지금도 가슴이 뛰는군요. 그렇다고 해서 내 복수를 멈추란 말입니까!
    • 전 민음사판으로 읽었는데, 술술 읽히더군요. 문제는. 복수가 지나치게 길어서 카타르시스가 그닥 크지 않다는 점입니다. 지금 시점에서 보면 상당히 무리한 설정도 여럿 보이고요.
      이프성 탈출은 이야기의 서막에 불과하죠. 거기가 제일 재미 있는데...

      저번에 보니 레미제라블 읽다 멈추셨다고 하신거 같은데, '웃는 남자' 부터 읽어보시는 건 어떠실지. 정말 장엄합니다. 위고 시작하기에 좋은 책 같아요.
    • 저도 얼마 전에 저 민음사 판으로 읽었는데 흥미진진해서 책장이 술술 넘어가더라구요.
      신기한 건 '위블로'라는 시계가 저때도 있었다는 거였어요.
      정말 역사가 긴 시계로구나 생각했었죠.
      그때도 비싼 시계로 나오던데;;ㄷㄷㄷ
    • 방금 헌책방에서 질렀습니다.
      재수가 좋은건지 번양사 95년도판 6권 한세트가 저를 기다리고 있었다는....ㅎㅎ 배송비 포함 1.4천원이군요.
      어떤 블로거는 번양사판 번역이 조금 더 좋다는데 기대가 됩니다. 어제는 일신서적공사판으로 장크리스토프 3권짜리를 질렀습니다.
      범우사판이 오탈자 엄청 많다는 리뷰어 글을 읽고 동서문화를 선택할려다가 듀게에 올라온 오역 번역가가 그 번역가더군요.(손석린)
      잠시 망설이다가 큰맘먹고 오래된 헌책으로 결정했습니다.

    • 저는 도서출판 백담이라는 데서 90년대에 낸 6권짜리 책으로 갖고 있는데, 번역자 이름도 없고 그냥 '편집부 엮음'이라고 되어 있는 족보도 없는 책이에요=ㅂ=
      몽테크리스토 백작도 즐겁게 읽으시고 책 얘기 많이 해 주세요>_<~

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,408 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,151 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 230 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 138 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 268 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 453 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30