베떼랑, 메씨지, 빠리...창비의 자사 외래어 표기법에 관한 해명.

출판사 창비
출판사 창비
창비 고유의 외래어표기법을 아시나요? '파리'가 아니고 '빠리', '톨스토이'가 아니고 '똘스또이'라고 씁니다. 왜 경박하게 된소리를 쓰냐며 항의도 많이 받죠. 이러한 표기법을 고수하는 이유, 한번 읽어보세요.
 
 
오늘 트위터를 보다가, 이걸 발견하고 누질렀습니다.
사실 전부터 이게 몹시 거슬렸었어요. 병원에서 '도가니'를 읽다가 쎅스, 베떼랑, 메씨지 등등 외래어 된소리표기 때문에 짜증 섞인 트윗을 토해내기도.
이게 별 게 아닌 것 같아도, 하루까와 하루카의 차이라니깐요(H2)?! 무라까미 하루끼와 무라카미 하루키!(...생각나는 거라곤 이런 것뿐인가...또르르...)
다른 나라 말은 모르겠는데, 확실히 일본 사람들 이름 같은 경우엔 예전처럼 된소리 표기보다는 격음 처리해 주는 편이 세련돼(혹은 현대적으로) 보이긴
합니다. 이미 글케 길들여졌어요. 전 요시모또 바나나가 아니라 요시모토 바나나를 접한 세대니깐!
 
여기 링크된 PDF를 읽어보시면, 창비는 왜 외래어에 관한 된소리표기를 고집하는지에 대한 설명이 나옵니다.
간단히 말하면, 현재 맞춤법 규정은 외래어 파열음 표기의 경우 된소리를 사용하지 않는 것이 원칙이나, 그 원칙을 고수하다 보면 다양한 외국어의 실제
발음과는 거리가 멀어지는 경우가 발생하므로 최대한 원음에 가깝게 표기하기 위해 창비는 된소리를 사용한다, 정도입니다.
 
한글은 사실 거의 모든 외국어를 최대한 원음에 가깝게 표기할 수 있는 표기 체계죠. 일본어와 비교하면 그 스펙트럼의 너비가 몹시 확연히 차이나요.
한글에선 영국인 Paul은 폴, 독일인 Paul은 파울, 프랑스인 Paul은 뽈, 구분이 되지만 일본어라면 포-루(혹은 파-우루?) 뿐이려나요.
 
사실 맞춤법 원칙이라는 건 언중들이 많이 사용하면 결국 그 쪽으로 바뀌게 되어 있어요. 
짜장면 자장면 둘 다 옳다 오호호호호
우린 최근 이 황희정승 돋는 사례를 접하지 않았슴미까.
창비의 된소리 표기에 관한 고집이 이해가 안 가지는 않아요. 결국 이 시점에서는 어느 정도 호불호의 문제가 되는 건데....그래도 전 아직까진 파열음 표기가 익숙하군요,
적어도 쎅쓰! 메씨지! 이런 자주 사용하는 단어는 좀.....................................모던뽀이 신여성시대 경성 배경 소설도 아니고.................싸보여서 확 깬단 말이에요...................................................
 
    • 한글은 언어가 아니죠
    • ㄴ그르네요. 표기체계로 정정
    • 진짜 읽으면서 너무 거슬려요. 가끔... 얘들은 책장사가 본업이면서 책 팔기 싫은가? 이런 생각이 들때가 있을 정도로요
      • 덧붙여서 한겨레 신문의 그 집착에 가까울 정도로 우리말고집 증후군도 이해가 안 갑니다. 신문 읽을때 가독성 떨어지고 거슬릴때가 한두번이 아니에요.
    • 프랑스 사람들이 정말 빠리로 발음하는거 아니잖아요. 좀 웃긴 이유인듯.....
    • "빨히" 정도가 가장 가까운 표기 아닐까 싶긴 하네요. (갑자기 떠올라서 뒷통수를 치는 '어륀지'의 기억) --; 원어에 가깝게 해주는게 원칙이라면 원칙적으로 맞긴 하겠죠. 지금 우리는 다르게 오래 써와서 익숙한게 따로 있지만, 원칙은 살아남아서 다음 세대에는 맞는 방향으로 갈지도요...

      그건 그렇고, 성룡을 성룡이라 부르지 못하고 청룽이라고 불러야한다는 등... 기존에 익숙했던 언어습관을 바꾸라는건 사실 힘겹긴 합니다.
    • ㅋㅋ 전 너무 좋은데+_+ 창비에서 나온 책들 읽다가 '쎅쓰' 나오면 너무 좋아요 괜히 씐나요ㅋㅋㅋㅋ 원래 쌍디읃 쌍기윽 이런 애들 너무 좋아해서ㅋㅋ 거슬린다는 분들껜 죄송하지만 창비가 저 자세 계속 고수했으면...데헷...'ㅅ~
    • 저는 "ㅋㅋ"와 "씐나요"와 "데헷"이 많이 싫은 듀중클이에요.
    • 일제시대 외래어 -영어는 최대한 영국식 발음에 가깝게 애를 쓰지 않았나 뭐 그런 생각이.
      딴스-dance 일본에 영국 유학파가 많았으니 처음에는 다 실제 발음에 가깝게 하려고 한게 아닐지.
      // 한겨례 아직도 베엠베 라고 쓰는지..그건 좀..
    • ㄴ근데 일본 사람들이 땐쓰니 대앤스니 댄스니 쓰려고 해도 가타카나 표기는 한계가 있지 않아요?
    • 뜬금없이 쎈뽈여고가 생각났어요. 특이한 이름이라고 생각했는데 최근에야 그게 Saint Paul 인걸 알았지뭐예요.
    • 한글이 거의 모든 언어를 표기하지 못한다는 건 둘째 치고 그런 문자는 존재할 수도 없을 뿐더러 존재하려면 언중이 거의 모든 언어를 알아야 가능합니다
      언어학에서 쓰는 표기인 국제음성기호(IPA)가 그나마 여기에 가깝다고 할 수는 있겠는데 이건 언어를 적는 문자가 아니라 기호이므로 경우가 다르죠
      외래어 표기의 관점에서는 한글이 가나보다 좀 더 낫긴 하겠지만 우리말에 유성음이 없고 홀소리 길이가 구별 안 되니 딱히 우월하지도 않습니다

      로망스어와 슬라브어 한글 표기에서 된소리를 쓰는 근거로 태국어에서 파열음의 3항 대립을 보기로 든 것은 큰 오류입니다
      웬만한 언어에서 파열음, 파찰음이 2항 대립이니 한글 표기에서는 예사소리/거센소리를 할당하는 것이 더 합리적이죠
      스까이, 해삐라고 표기하지 않듯이 이건 영어 중심적 시각과는 별개의 문제입니다

      생각들은 다르겠지만 한겨레에서 순우리말을 많이 쓰거나 영어 비엠더블유 대신 원어인 독어를 기준으로 베엠베를 쓰는 건 좋은 시도로 봅니다
    • http://pssyyt.tistory.com/tag/%ED%8C%8C%EB%8F%85%20%EA%B4%91%EB%B6%80
      시간을 거슬러 올라가면 프랑크푸르트가 "후랑꾸후루도"였던 시절도 있었지요.
    • 뜬금없이 중학교 때 사회선생님이 생각났어요. 뾰뜨르대제, 뻬이징, 등등 된소리를 강조해서 발음 하셨는데요. 실제 시험에도 표기가 저렇게 돼 있었어요 ㅋㅋ 저는 싫지 않아요 된소리 표현. 빠리! 나는 빠리의 택시운전사, 홍세화님의 책도 창비 꺼였네여 보니까.
    • 개미/ 쌍디귿, 쌍기역이에요. 맞춤법 지적은 거의 안하는 편인데 그래도 기역니은디귿은 아시는 게 좋을 것 같아서...
      언젠가는 가톨릭을 캐쓸릭이라고 쓰는 날이 올지도 모르죠.
      • 천주교는 표준어가 라틴어라서 그럴일은 없어요.
    • 동경-도꾜-도쿄로 들리는 비율이 변해가요. 최근에는 mr.taxi 덕분에 도키요가 제일 많이 들려요...
    • Rcmdr/ "이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하여 적는다. ‘Catholic’은 ‘가톨릭’으로 굳어졌으므로 ‘가톨릭’을 표준어로 삼는다." 라고 사전에 나와 있어요. 가톨릭은 라틴을 읽은 게 아니라 영어 Catholic을 읽은 거죠. 혹시 라틴에 Catholic이란 단어가 있나요?
    • 고추냉이/ 쌍디읃쌍기윽ㅋㅋㅋㅋ와 전 제가 '기억'이라고 써서 혼났나? 보니깐 저모양ㅋㅋㅋㅋ저렇게 써놓고도 몰랐어요 진짜 왜 저랬지??? (그치만 귀엽다 기윽이라니...) 암튼 감사합니더 :>
    • 저도 느꼈던 문제인데 의미있는 시도라고는 생각해요. 된소리를 지나치게 억제하는 건 저도 불만이었거든요. 짜장면 케이스도 그렇고..
      된소리도 엄연히 쓰라고 있는 글자인데 잘 활용하면 주간님 말씀대로 외래어를 원음에 가깝게 표기할 수도 있고 언어생활에 여러 가지로 득이 될 듯 합니다.
      문제는 외래어 표기라는 건 하나의 약속인데 독자로서 낯설다는 점.
      아 이게 본토발음인갑다 하다가도 '토오꾜오의 유우이찌로오는' 이런 문장은 이질감과 더불어 가독성도 떨어지는 것 같아요.
    • 저는 하루카와 하루까 보다도 히카리와 히까리가 더 이상하네요. 히까리까리까리(.......)
    • 외국어표기를 얘기하는거라면 어느정도 이해는 하겠는데
      외래어는 이미 우리말화되서 원래 소리가 어떻든 간에 우리는 이렇게 쓰기로
      서로 약속이 된건데 그걸 어기겠다는 얘기로 들려서 글쎄요.
    • 아, 그리고 기윽, 디읃은 이렇게 써도 크게 잘못된건 아니라고 봐요.
      이게 원래는 기윽, 디읃, 시읃 이렇게 썼어야 될걸 이게 처음소개된 훈몽자회에서 윽,읃,읏 이걸 한자로 쓸수가 없으니 대신 역,귿,옷을 넣었던게 그대로 굳어져 버린거라
      • 오! 멋있으세요 이런걸다아시고! 찾아보니까 슈크림님 말씀대로 윽에 해당하는 한자어가 없어서 그렇다네요 그래서 무조건 기윽 고수하는 분도 있으시던데 ㅋㅋㅋㅋㅋ



        참고로 북한 표준어는 기윽 디읃이래요ㅎㅎ 왜익숙한가 했더니~
    • 쿠융훽님 멋있어요.. 전부 다 동감입니다.
      원음이랑 비슷한 것도 중요하지만 쎅쓰 쎄르빤떼쓰 이런 것도 표기상 제한하는 것도 맞다고 생각해요. 실제로 이렇게 쓰이다가 바뀐거니까요.
      한겨레-베엠베가 이상한가요? 저는 ㄱ씨 이렇게 쓰는 것도 너무 좋아요..대부분 별로라고 생각하는 것 같아 가슴이 아파ㅠ
    • 저는 외래어 표기시 된소리를 약하게 표기하는게 어색하더라구요. 특히 일어발음의 경우 앞에 오는 건 ㅋ은 ㄱ으로 ㅌ은 ㄷ으로 표기하는 거요. 토오꾜오까지는 아니더라도, 이름 표기가 kyoko가 교꼬라던가…
    • 고종석이 창비 표기법에 대해 글 쓴 게 기억나 검색해보니...

      http://www.interok.net/blog/1267

      "현행 외래어 표기법을 무시하고 원음주의를 고집하는 대표적 매체는 계간지 「창작과 비평」일 것이다. 이 잡지에서 프랑스의 수도는 「빠리」고, 『잃어버린 시간을 찾아서』의 저자는 「프루스뜨」다. 프랑스어의 무성 파열음은 영어에서와 달리 무기음(無氣音)이므로 「파리」가 아니고 「빠리」이며, 그 무성 파열음이 R 소리 앞에서는 유기성(有氣性)을 회복하므로 「쁘루스뜨」가 아니라 「프루스뜨」라는 것이다. 그것이 아주 틀린 얘기는 아니다. 그러나 이 원음주의자들은 프랑스어 첫걸음을 한국인들에게 걸리느라 바빠서, 프랑스어에서 Paris의 p와 Proust의 p가 동일한 음소라는 것을 무시하고 있다. 「빠리」의 첫 소리와 「프루스뜨」의 첫 소리를 구별하는 원칙을 일관되게 밀고 나가자면, spy는 「스파이」가 아니라 「스빠이」가 되고, style은 「스타일」이 아니라 「스따일」이 돼야 할 것이다. 영어에서 s 소리 다음에 오는 p, t, k 소리는 그 뒤에 r 소리가 오지 않는 한 유기성을 많이 잃어버리기 때문이다. 그러나 「창비」는 아직까지 거기에는 동의하지 않고 있는 듯하다. 속생각이야 알 수 없는 일이지만, 아무튼 「창비」에서는 여전히 「스파이」고 「스타일」이다. 정말 모를 일이다.

      근본주의적 원음주의자들은 우리가 「리얼리티」로 표기하는 것을 「리앨러티」로 바꾸고 싶어하고, 「잉글랜드」로 표기하는 것을 「잉글런드」로 바꾸고 싶어할지도 모른다. 그러나 우리가 reality를 「리얼리티」라고 표기하는 것은 그 단어의 발음이 「리앨러티」에 가깝다는 것을 몰라서가 아니다. 진짜 이유는 「리얼리티」라는 단어가 한국어에서 「리얼」(영어 real에서 차용한)이라는 단어와 굳게 맺어져 있기 때문이다. 또 우리가 England를 「잉글랜드」라고 표기하는 것도 「잉글런드」라는 올바른 발음을 몰라서가 아니라, 그 단어의 뒷부분과 「랜드」(영어 land에서 온)라는 말의 관련을 표상하기 위해서다.

      그런 관련을 파괴하고 원음주의를 고수하는 것이 바람직한 일인가? 가령 그것이 바람직한 일이라고 하자. 그래도 문제는 남는다. 그 원음주의를 고수하기 위해서는 모든 외국어의 음성학과 음운론에 통달해야 할 것이다. 그것은 한 개인에게만이 아니라 어떤 위대한 학술 단체에도 불가능한 일이다. 그 근본주의적 원음주의를 만족시킬 외래어 표기법의 세목은 수백권의 책에도 다 담아낼 수 없을 것이다.

      그것이 불가능하다는 것은 「창비」의 표기에서도 여실히 드러난다. 「창비」가 원음주의를 적용하는 언어는 고작 영어와 프랑스어를 포함해서 우리에게 비교적 잘 알려진 몇몇 유럽어들과 일본어 정도다. 그 원음주의는 다른 언어에는 적용되지 않는다. 왜? 모르기 때문이다. 그런데 가령 프랑스어 이름만 해도 누구나 다 알 수 있는 것은 아니다. 그래서 외래어 표기법대로라면 「알튀세르」라고 표기할 Althusser를 「창비」는 여전히 「알뛰쎄」라고 표기한다. 「튀」를 「뛰」로 표기한 것이나 「세」를 「쎄」로 표기한 것은 예의 「원음주의」 때문이고, 「르」를 잘라먹은 것은 이 유명한 철학자의 이름을 부를 때 프랑스인들은 마지막 r를 발음한다는 사실이 「창비」의 편집자들에게는 알려져 있지 않기 때문이다. 영어 이름이라고 해서 만만한 것은 아니다. Marjoribanks라는 영국인 이름을―외래어 표기법을 따른다고 하더라도―「마시뱅크스」로 읽고, Featherst-onehaugh라는 또 다른 영국인의 이름을 「팬쇼」라고 읽는다는 걸 그 집안 사람이 아닌 다음에야 누가 알겠는가?

      (중략)

      설령 우리가 모든 외국어에 통달해서 외래어 표기법이 근본주의적 원음주의를 만족시킬 만큼 정비된다고 하더라도, 우리는 대중의 습관, 관행이라는 것을 무시할 수 없다. 그 관행이 예의 과도한 원음주의에 배치될 때는 물론이고, 현행 외래어 표기법과 어긋날 때도 마찬가지다. 「베르그송」이 아니라 「베르크손」이 원음을 외래어 표기법에 맞게 표기한 것이라고 해서, 한국인에게 베르그송을 버리고 베르크손을 택하라고 강요할 수는 없다. 잘 알려지지 않은 외국 이름을 처음 표기할 때 원음에 가깝게 표기할 수는 있겠지만, 베르그송처럼 이미 만인의 것이 돼버린 이름, 한국어가 돼버린 이름을 어느날 갑자기 베르크손으로 고칠 수는 없는 일이다.

      유럽어를 음사(音寫)할 때 외래어 표기법을 무시해가며 모음 앞의 s를 ㅅ이 아니라 ㅆ으로 표기하는 「창비」의 원음주의 원칙도 마찬가지다. Stevensons의 s와 Sanders의 s는 동일한 음소인데 그걸 구별해서 표기하자는 것은 아무래도 지나치다. 「창비」는 정작 ㅆ이 필요할 때를 위해 그 ㅆ을 아껴두었으면 좋겠다. 가령 창비식의 표기대로라면--그것은 외래어 표기법의 규정을 따라도 마찬가지인데--영어의 bus에서 차용한 한국어 표기는 「버스」다. 나는 오히려 이런 것이야 말로 고쳐야 할 표기라고 생각한다. 영어의 bus를 영국 사람이나 미국 사람이 어떻게 발음하든, 그 대중 교통기관을 우리는 「뻐쓰」라고 부른다. 그것이 영어 단어가 아니라 영어에서 한국어로 차용된 외래어, 즉 한국어 단어인 이상 우리는 그것을 「버스」가 아니라 「뻐쓰」로 표기해야 한다. 그리고 이럴 때야말로 ㅆ이 필요하고 ㅃ이 필요한 것이다. 「빠리」나 「에피쏘드」에 필요한 것이 아니다.

      넓은 의미의 원음주의든 좁은 의미의 원음주의든 이 원칙이 우스꽝스러운 억압으로 변하는 것을 막는 것은 관습 존중의 태도다. 실상 우리는 대부분 무의식적으로라도 그런 관습 존중의 태도를 견지하고 있다. 우리는 「도이칠란트」보다는 「독일」을 선호함으로써 넓은 의미의 원음주의를 조롱하고, 「스빠이」나 「스따일」이나 「어메리커」에 대해서가 아니라 「스파이」와 「스타일」과 「아메리카」에 대해서 이야기함으로써 좁은 의미의 원음주의를 비웃는다. 그것이 말들의 자연스러운 풍경이다. 그런 관습 존중의 태도가 깊이 뿌리를 내린다면, 가장 완고한 원음주의자조차도 감히 헝가리를 「마자르오르삭」이라고 부르자거나, 오클라호마는 틀린 발음이므로 「오우클러호우머」라고 표기하자고 제안하지는 않을 것이다."

      무려, 99년에 쓴 글이군요. 그런데 창비가 내놓는 해명은 고작 저 따위 수준이라니 혀를 끌끌 차게 되지 않을 수 없군요.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,404 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,938 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,148 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 185 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 190 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 331 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 226 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 248 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 284 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 129 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 323 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 137 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 266 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 452 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 185 12-30