미국영어 잡담 - 같은 단어를 반복해서 의미를 좁혀 말하기

언제부터 쓰인 건지, 이걸 언어학적으로는 뭐라고 부르는지는 모르지만 최근에 인식하게 된(?) 용법이 있습니다. 바로 같은 단어 반복하는 것.


어제 들은 표현은 이거에요. baby baby. 그러니까 아직 걷지 못하는 어린 아기란 의미로 쓴 것 같아요. baby라고 하면 넓게 봐선 걸어다니는 아기들도 포함하니깐요. 또 남이 쓰는 건 들어본 적이 없지만 제가 써서 의미가 통했던 건 Korean Korean. 미국에서 코리안이라고 하면 저같이 나이들어서 미국으로 이주한 한국 국적의 한국 사람 이외에도 한국계 미국인들을 포함하니까 전자를 특정하는 의미로 썼는데 의미가 그냥 통하는 것 같더군요. 게시판에 언어학쪽 배경이 있으신 분들도 꽤 있으신 것 같은데 요런 언어현상은 어떻게 설명하나요?

    • 이건 그냥 한국말도 그런데요. 그냥 같은 단어를 두번 연속으로 씀으로써 그 단어가 가진 진짜 순수한 의미를 강조하는거죠.
      • 음 우리말에선 어떤 용례가 있나요?
          • 아핫! 그러고보니 고무고무 사진 뜸하네요 요즘.
      • 아하 귀욤귀욤 열매를 먹다..할 때 그 귀욤귀욤이군용.
    • 역전앞이나 IT기술 같은 것은 전혀 다른 용례겠지요?
      • 넵. 언급하신 건 아예 틀린 표현이고, 이건 두 단어가 하나의 명사처럼 쓰이는 경우거든요.
        • 틀린 표현이긴 하지만 관용적으로 많이 쓰잖아요. 할머니,할아버지들은 마메콩이란 말도 잘 쓰시더라고요. (본문 내용과 상관없는 댓글 달아서 죄송해요)
          • 외갓집처럼 잘못된 걸 알지만 입에 달라붙어서 쓰는 말도 있지용.
    • 우리는 '진짜' 아기
      뭐 이런 식으로 말하죠
      • 가짜 아기는 역으로 좀 귀여운 것 같기도 해요.
        • 유사 아기 라던지...
    • 무조건 좁히는 방향이 같지는 않죠. Is is a date date, or DATE date? 라든지..
      • 아 데이트 데이트는 정말 꽤 자주 듣는 것 같아요. 좁히는 방향이 동일하지 않네요 정말로.
    • 아마도 korean korean은 korean american의 대응이 아닐지요.
      • 넵 Korean vis-a-vis Korean American 뭐 이렇게 하면 구구절절한데 두 단어로 설명되니깐요 (제 뜻이 통했다는 전제 하에 '-';;;)
    • A : I've been seeing him lately.
      B : You mean, seeing-him seeing-him?
      (미드에서 자주 들은 듯한 대화ㅋ)
      이런 거 말씀이신가요? 아닌가..
      • 아항 데이트 데이트랑 비슷한 맥락인가 봐요.
        • 아하 댓글 보니 비슷한 게 있었군요 부끄러워라^^;
          • 아니에용 역할극 식으로 써주신 예문 읽어봤음요.
    • 고무고무 진짜 귀엽네요. ^^ 꼬마중에 꼬마, 영화중에 영화, 친구중에 친구, 뭐 이런 거 비슷할까요?
      • 넵 닥터슬럼프님 댁 아기들과 함께 듀게의 아이돌 위치를 굳건하게 유지하고 있는 고무고무라고 할 수 있습죠 (말투가;;;)
    • 오 어제 미드 보면서 girlfriend girlfriend 라는 표현이 재밌다고 생각했었는데ㅎㅎ 뜻하는 바가 약간씩 다른데 어쨌든 무슨 말인지 의미가 통하긴 하네요.
      • 호오 그 표현 귀엽군요.
    • 역전앞 같은 말은 어원이 희미해져 보충하는 중첩이라 대개 어휘론 차원에서 논의되고 이 경우는 모호하거나 다의적인 낱말을 되풀이하여 우세한 뜻으로 한정하는 어휘 복제라서 주로 화용론에 해당되는데 여러 이유로 언어마다 나타나는 정도는 다르고 역전앞처럼 자연스러운 언어 현상이지만 엄격한 규범을 적용한다면 둘 다 비표준어겠죠
    • 그냥 논리적으로 보면 ~A를 A로 부르는 경우가 잦아지기 때문에 (~)A A 랑 A A 가 구분될 수 있지 않느냐-는 질문 같네요.
    • 바바렐라의 여왕님이 "You're very pretty, Pretty-Pretty." 하시던 게 생각나네요.
    • 쿠융훽/ 어휘중첩과 어휘복제, 그렇군요. 제가 언급한 이 용법도 글에서는 아주 격식을 안 차린 글이 아니면 거의 못봤던 것 같아요.
      행인3/ 넵 그런 질문입니다. 명쾌하게 말씀해주셨어요.
      walktall/ 그렇다면 꽤 역사가 긴 표현인가봐요!
    • 아 이거또 아침부터 직업적으로 긴장하게 하는 글이야
    • 더 오리지널 그러니까 원형의 느낌을 준다고 생각해요. 제가 지금 생각나는 거는 pink pink요. "pink pink?" ("분홍도 아니고 그 밝은 핑크색?" 정도 느낌이려나요.)
    • 애덤스/ 음 제가 생각하는 핑크의 원형은 꽃분홍..'ㅅ';;;
      탐정/ 통역은 안하신다고 했죠? 글로 쓰는 언어는 비교적 변화가 더디죠. 저도 일 관계로 외국어-영어 통역을 구하고 면접보고 그런 일이 있습니다만, 통역 업무를 해도 구어식 표현을 통역하는 경우는 또 극히 드물기도 하고요.
    • 저도 미드에서 보고 뉘앙스를 알아차린 용법이네요.

      줄리아 : he was looking at you when you talking to me
      에밀리 : ..looking? or LOOKING-looking?
      줄리아 : LOOKING-looking.
      에밀리 : can you tell the difference?
      줄리아 : of course! i am 12!

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,402 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,937 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,148 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 184 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 189 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 330 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 225 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 246 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 283 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 127 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 321 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 134 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 264 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 450 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 183 12-30