(불금바낭) 조앤롤링 신작 한글판 사왔는데, 번역된 이름이 이상해요

사만다를 왜 사만다라 적지 못하고  서맨사라고 적어야 하는거니!!!!ㅠㅠㅠㅠ


서맨사,라는 이름이 맨 처음 나왔을때 이름이 참 요상하다~ 이러고 읽고 있었는데, 

샘(서맨사의 애칭)이라는걸 보고는 이거 설마 Samantha를 서맨사로 번역한건가? 라는 생각이 퍼뜩.



그리고 빵터지고 집중이 안되서 잠시 덮어놨습니다.ㅋㅋㅋㅋㅋ



Samantha가 영어발음으로 하면 써뫤ㅅ다~ 같은 느낌이었던가요? 참 별의별 번역이 다 나온다는 생각이 들었습니다.



오렌지를 오렌지라 적지 못하고 어륀지라고 적는거랑

사만다를 사만다라 적지 못하고 서맨사라고 적는거랑 똑같이 보이는건 저만 그런걸까요ㅎㅎ

    • ㅠㅠ 저도 서맨사 혹은 터뤼싸(테레사ㅋㅋ)가 맞는걸 알지만 굳이 표기까지 이렇게 해야하나..싶을 때가 있었어요ㅠㅠ
      한글 표기법이랑 실제 발음 사이에 큰 괴리가 있는 이름들이 몇가지 있죠..대표적인 예로 Ethan, Nathan. 그렇다고 이걸 네이뜬;;이라고 쓰면 이상하잖아요 ㅜㅜ
      아마 헤르미온느-허마이오니 때문에 최대한 발음과 비슷하게 표기하려다 그리 된것이 아닐까..조심스럽게 추측해봅니다, 아닐까요?
      • 가십걸의 써뤼나도 참 표기가 괴랄하죠 발음대로면ㅋㅋ 아만다도 어맨다가 되려나요.
        헤르미온느때의 이름논란을 의식해서 그런거 같기도 하네요 확실히..ㅎㅎ (헤르미온느는 훌륭한결과를 낳은 오역이라고 생각하지만요)
    • 저는 이름은 원어 발음에 가깝게 표기하는게 좋아요.
      불어 이름을 영어로 읽고 이런거 말고... 원어에 가까운것.
      • 사람마다 취향은 다르니까요..ㅎㅎ
        불어이름을 영어로 읽는 오역도 많던데 이거 좀 신경쓰면 좋겠어요 그러고보니ㅠㅠ
      • 무슨 책인지 잊었는데 요한 바오로 2세를 존 폴(...) 2세로 번역한 책도 있다 합니다. 천주교 세례명은 한국에서 쓰이는 표기가 딱 정해져있는 데다가 무명인도 아니거늘.
    • 분명 알파벳 표기 원칙이 있을텐데.. 서맨사 써뤼나 이런 것은 약간 괴랄한(;;) 느낌이에요.
      우리말로 쓰여진 문장 사이에서 너무 튀어서 집중이 안 돼요.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,406 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,940 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,150 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 187 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 334 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 228 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 138 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 267 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 453 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30