영어 해석 헷갈립니다. 능력자님들 어디계세요?
밥줄이 걸린일입니다.
면접 앞서서 작업물을 내야 해야하는데 그 설명 파일이 너무 헷갈리네요..;
The primary objective of a Wii menu is to be light and easy to interpret because the target audience is quite young or more usually casual gamers,
without limiting a more progressive design style or being too bare bones.
그러니까 without 다음부터는 a more progressive design style 과 being too bare bones 되는 것을 제한(limithing)하는 것을 제외하라는 뜻으로 해석했는데
맞을까요?
without 과 limiting 때문에 두 번 부정하는 것으로, 그러니까 결국에는 저렇게 하라는 말인거죠...?
게다가 being too bare bones는 대체 뭘 말하는 건지.. 이런 느낌적인 느낌도 오랜만에 받습니다. 휴
흑흑 도와주세요...