[정보] 구글번역기는 일본어 중역이 더 정확하답니다.

http://www.ppomppu.co.kr/zboard/view.php?id=humor&page=1&sn1=&divpage=30&sn=off&ss=off&sc=off&select_arrange=headnum&search_type=&desc=asc&no=167142

 

 

구글번역기를 사용할 때,

 

한글->영어 보다 한글->일본어->영어 순으로 번역기를 돌리는게 더 정확한 결과물을 얻을 수 있다는군요.

 

역순도 마찬가지..

 

원 글을 쓴 사람은 "전 세계에서 일본 동인지를 번역하다보니 수 많은 데이터베이스가 쌓였기 때문이다"라고 주장하고 있습니다만,

 

꼭 성과 관련된 텍스트가 아니더라도 한글->영어 번역 데이터베이스보다는 일본어->영어 데이터베이스가 더 풍부한게

 

어찌보면 당연하게 아닐까 싶은데 말이지요...

 

전 세계에서 한글 사용자보다는 당연히 일본어 사용자가 더 많고, 문헌의 양도 당연히 일본어가 많을테니까요.

 

Why so serious? 의 번역결과는 놀랍기까지 하네요.

    • 동인지에 성과 관련된 텍스트만 있을거라는건 착각입니다(...)
      • 뽐뿌 본문 주인이 쓴 말이죠.

        즉 본문 주인이ㅜ주로 번역하는게 야망가.ㅎ
    • 우왕....

      Socialist realism is a style of realistic art which was developed in the Soviet Union and became a dominant style in other socialist countries. Socialist realism is a teleologically-oriented style having its purpose the furtherance of the goals of socialism and communism.

      영어 -> 한국어

      사회주의 리얼리즘은 소련에서 개발 및 다른 사회주의 국가에서 지배적 인 스타일이되었습니다 사실적인 예술 스타일입니다.
      사회주의 리얼리즘은 목적 사회주의와 공산주의의 목표 중 조장을 갖는 teleologically 지향적 스타일입니다.

      영어->일본어->한국어

      사회주의 리얼리즘은 소련에서 개발 된 다른 사회주의 국가에서 지배적 인 스타일이 현실적인 예술 양식이다.
      사회주의 리얼리즘은 그 목적 사회주의와 공산주의의 목표 증진을 가진 목적 론적 지향의 스타일입니다.

      +대충 다듬어서 문장으로 만들기는 중역이 더 좋은것 같아요. 근데 번거로움..
    • 1.

      When you use the Google translator,
       
      Hangul -> than English, Korean-> Japanese-> English translator in order to turn more accurate results could be obtained..
       
      True also in reverse order.
       
      The guy who wrote the article, "The whole world saw many Japanese doujinshi is translated from the database accumulated because" claims are
       
      Really do not need to be a sex-related text English -> English translation database, rather than the Japanese-> English Database richer
       
      In a way, of course I want to ahnilkka malyijiyo ...
       
      Hangul rather than users from all over the world, of course, a Japanese user more numerous, the amount of literature, of course, because there are many Japanese
       
      Why so serious? Until I'm the translation of the results surprising.



      2.

      When you use the translation Google,

      I'm being able to turn the English translation in order> to get the more accurate results - Japanese -> Korean than English -> Korean.

      And vice versa.

      I have argued, "and try to translate the Japanese fanzine in the world, but because the database has accumulated a lot of" the person who wrote the original article, and,

      Even if there is no text associated with the performance by all means, Hangul - English database> is richer - Japanese than English translation database>

      Maybe, but I do not think as a matter of course ...

      Japanese users more naturally than Hangul users worldwide, and it is often through the transfer of Japanese literature course.

      Why so serious? To surprising results of the translation.


      본문을 구글 번역해봤어요. 1번은 직역. 2번은 중역.
    • 오우! 좋은 정보 감사합니다.
    • 가끔 일본어가 엄청 삑사리를 내고 한국어가 기막힌 번역을 내놓기도 하지만
      적어도 전문용어만 따지면 한국어는 턱없이 모자라더군요

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,409 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,943 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,153 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 188 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 192 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 335 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 232 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 249 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 285 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 131 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 324 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 139 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 268 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 454 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 186 12-30