왕좌의 게임 고유명사 발음
꿈과 희망의 19금 판타지 미드 왕좌의 게임, 저도 참 좋아하는데요. 판타지 작품들에 나오는 고유명사의 발음을 두고 사람들이 헷갈려 하는 것은 어제 오늘 일이 아닙니다만, (Isengard가 이센가드냐, 아이센가드냐, 아이젠가드냐처럼) 왕좌의 게임에는 유독 ae가 들어가는 이름이 많이 나오는 것을 볼 수 있는데, 발음하는 방법이 그때 그때 달라서 헷갈리기 짝이 없습니다. 공식 위키에 있는 발음 가이드 페이지 (링크) 에 따르면,
Rhaegar Targaryen - RAY-gar Tar-GAIR-ee-in "레이"가르
Daenerys Targaryen - Duh-NAIR-iss Tar-GAIR-ee-in "드"네리스
Aerys Targaryen - AIR-eez Tar-GAIR-ee-in "에어"리즈
Maester - MAY-ster "메이"스터
Vaes Dothrak - VIE-iss Doth-RACK "비이"스
Petyr Baelish - PEE-ter BAY-lish "베일"리쉬
Sept of Baelor - SEPT OF BAY-lor "베일"러
... 이라고 합니다만, Qarth는 카스가 아닌 콰스로 나오고 Gendry는 젠드리가 아닌 겐드리로 발음하라고 나오는데 이건 드라마와는 반대라서 믿을 게 못 될지도 모르겠군요. S01E06에서 드네리스가 말 심장을 먹으면서 아들 이름을 Rhaego라고 짓겠다고 외칠 때 분명 "라에고"라고 발음하는 걸로 보아 Rhaegar 역시 원래 발음은 "라에가르"가 맞을지도 모릅니다. 하지만 이 때 드네리스는 도트락 어로 말하고 있었기 때문에 일부러 도트락 식으로 발음했을 수도 있습니다. 물론 굳이 따진다면 발리리아어 발음을 표준으로 삼아야겠지요. 한편 S03E05에서 스타니스 딸래미가 Aegon은 "Egg 할 때처럼 에곤"이라고 말하는데, 그럼 일반적으로는 짧은 e로 발음한다고 봐도 되는거냐 하면 다른 예들로 볼 때 그건 또 아닌 것 같고요. S03E04에서 서르시(세얼시?)와 타이윈(티윈?)이 대화하는 중에 서르시가 Tyrell을 티렐이라고 하니까 타이윈이 곧바로 타이렐이라고 하는데, 어쩌면 사람마다 다른 억양을 가지고 있듯이 고유명사 발음도 각자 제멋대로 하는 것인지도 모르겠습니다. 아무튼 대너리스는 아니고 드네리스인 건 확실하니까 이제 대너리스 말고 드네리스 하면 안 되겠습니까? 갤럭티카 말고 걸랙티카 하면 안 되겠습니까?