번역자의 개성?이 싫어서 안 읽는 책

특정 번역자가 자주 쓰는 표현이 싫어서 독서의 즐거움을 날려버린 경험이 있으신가요?

번역이란 게 제2의 창작이란 말도 있고,  나름 번역자의 터치가 있을 수 있다고는 생각해요.

근데 일반적으로 잘 쓰지 않는 단어나 표현을 번역자 개인이 좋아해서 쓰는 건 자제해야 하지 않을까 싶기도 하네요.

 

저는 괜찮다 싶은 책이 있으면 작가의 다른 작품도 찾아 읽는 편이거든요.

근래 모 일본 미스터리 작가의 소설을 몰아서 읽었는데요,

ㅇㅇㅇㅇ라는 표현을 이 분 책에서 처음 보았습니다.

대략 불길하다는 뜻인데, 장르 특성 상 이 표현이 수도 없이 나와요.

읽다보니 그 작가의 다른 책들에서도 그 단어가 아주 많이 쓰이고 있길래

작가가 자주 사용하는 단어인가보다... 했더니 순우리말;;; 

번역자를 검색해보니 모두 같은 분이네요.

다른 분이 번역한 동일 작가 작품에는 당연히 그 단어가 안나와요. 

 

결말이 궁금해서 저 표현이 나올 때마다 짜증이 나는 걸 꾹 참고 끝까지 읽긴 했지만

죄없는 작가까지 싫어지게 되었네요. 앞으로는 번역자 이름도 확인하고 읽기로 했어요.

(나름 유명한 전문 번역가이시던데....)

    • 저도 번역에 좀 민감한 편이에요. 전 번역이 제2의 창작이란 말을 안 좋아해서. 최대한 원문에 가까워야 된다고 생각해서 잘 찾아보고 책 사는 편입니다
    • 옥타비아 버틀러의 야생종에 '~ㅆ더랬다'라는 표현이 아무 이유도 없이 짜증나게 많이 나와서 책을 찢어버리려다 말았습니다.
    • 저도 본문과 같은 이유로 김화영 선생님의 번역이 저와 맞지 않는다고 느낍니다. 모두가 존경하는 이 시대의 번역가에게 불만을 품다니...불순하군요ㅜㅜ.
    • 앗 말씀하시는 그 표현 뭔지 알것같습니다. 일본 미스터리 장르에, 불길하다 라는 뜻이라고 하니 딱 떠오르네요;
    • 전 불어 직역한 책은 죽어도

      안읽히더군요 ;;
    • 전 외국어를 조금 할 수 있게 되고나서(드라마나 쇼프로는 자막없이도 재밌게 볼수 있는 수준정도)번역이라는 것이 얼마나 허망한 것인지 깨달아서 이젠 번역투 자체가 너무 거슬려서 외국소설을 안읽게 됬습니다...ㅠㅜ꼭 읽고 싶으면 원서로 읽어요 ㅠㅜㅜㅜ번역된거를 보는건 원작의 반절정도밖에 못주워먹는거라고 생각합니다. 왜 모든 예술들이 그렇지만 소설이라는 게 작가가 독자들에게 어떤 세계를 보여주는거잖아요. 번역이라는 걸 거치고 나면 번역자가 재해석한 세계를 보게 되는거라고 생각합니다. 그런맥락에서 제2의 창작이라는 말에 동의해요. 그런것도 나름의 재미가 있을수도 있고 그런 가치도 당연히 인정합니다만 단지 저한테는 안맞는 것 같아요ㅠㅜ 근데 한국소설도 별로 안좋아해서 언젠가부터 소설을 잘 안읽게되었습니다 ㅠㅜ
    • 전 하루키 단골 번역자 중에 그런 분이 있어요.

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,403 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,937 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,148 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 185 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 190 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 330 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 225 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 247 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 284 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 129 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 323 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 135 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 265 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 452 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 184 12-30