[일어 잘 하시는 분?] 風立ちぬ 이라는 문장 해석 좀 부탁합니다

風立ちぬ 라는 것이 조금 어색한 것 같아서, 일본어 잘하시는 분의 도움을 요청합니다.


제가 지금까지 생각하기에, 風立ちぬ는 風立ちない를 좀 예스럽게 만들 거라고 생각했어요. (ぬ를 ない 대신 써서 좀 그런 효과를 주는 경우가 종종 있더라고요... 맞나요?)


立ちない라는 건 사전에 없지만, 아무래도 立つ의 가능형이겠지요?



... 그래서, 종합해 보면, '바람, 설 수 없다'. 그러니까, '바람, 일 수 없다' 로 생각했거든요?


그런데, 한국어 제목은 정반대인 '바람이 분다'로 되더라고요.



... 제가 좋아하는 네이버 사전에도 없어서 여기에 질문 드립니다. 저거 어떻게 '바람이 분다'가 되나요?

    • 설 수 없어서 움직인다, 분다 아닐까요?

      네버스탑!
    • ぬ 라는 단어가 '해버렸다...'라는 의미라서 '바람이 불기 시작했다'는 의미가 되는 것 같네요.
      일본사람들도 잘 모르는 것 같기도 하고.
      http://oshiete.goo.ne.jp/qa/8226821.html
    • ぬ는 과거완료의 조동사입니다. 자연추이적이고 무의지적인 동작의 완료에 쓰입니다.
      ぬ가 ない의 의미라는 것만 아는 분들이 왜 국내 배급사는 제목을 오역했냐는 요지의 글을 종종 쓰시던데,
      '바람이 불지 않는다'라는 의미로 쓰려면 風立たぬ라고 써야겠지요.
      이제 잘 쓰지않는 고어라 많이들 혼돈하십니다.
    • 오! 저도 ぬ를 ない의 고어로만 알고 있어서 왜 저렇게 해석되나? 관용어인가? 정말 헷갈렸는데 말끔하게 이해했어요. 감사합니다.
    • ぬ는 자연적인 완료에 쓰이고, つ가 인위적인 완료에 쓰입니다.
      바람이 불었다. 정도로 해석하면 될듯해요.
    • 저도 이런 ぬ의 쓰임을 처음 들어봐서 뭔가 했는데 질문+댓글들 덕분에 알았습니다.
    • http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AC&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=14184700
    • 감독의 의도는 정확히 알수없지만 단순한 언어적 의미뿐 아니라 배경이 있는 타이틀 같습니다. http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1987700.html

게시판 2012

번호 제목 글쓴이 조회 날짜
[공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 462,402 01-31
[공지] 게시판 관리 원칙. 147,937 12-31
제 트위터 부계입니다. 3 122,148 04-01
130354 새해복 많이 받으세요 10 184 12-31
130353 아바타 3를 보고 유스포 2 189 12-31
130352 [핵바낭] 올해 잉여질 결산 잡담 14 330 12-31
130351 아바타: 불 과 재 보고 왔어요 짤막 소감 6 225 12-31
130350 [영화강추] '척의 일생' 8 246 12-31
130349 흑백요리사 2 8~10회, 싱어게인 4 탑 4 결정 6 283 12-31
130348 Lacombe Lucien(1974) 7 127 12-31
130347 [관리] 25년도 보고 및 신고 관련 정보. 15 321 12-31
130346 Isiah Whitlock Jr. 1954 - 2025 R.I.P. 2 134 12-31
130345 [왓챠바낭] 우편배달부 말고 '포스트맨은 벨을 두번 울린다' 잡담입니다 12 264 12-31
130344 [넷플] 말 많고 탈 많은 '대홍수' 드디어 봤습니다 14 450 12-30
130343 [반말주의] 다들 올해 고생 많았어!! 새해 모두 건강하고 복 터지길 바래!! 12 183 12-30