1q84랑 국경의 남쪽 번역 관련

2023.05.22 20:28

catgotmy 조회 수:261




영어랑  한국어 번역으로 같이 보고있습니다


영어 공부할겸 한국어로 한문단 읽고 영어로 한문단 읽는 식으로


일본어 책은 없는데 살 생각은 없습니다



아무튼 이렇게 보니까 좀 다른 게 있습니다


시마모토와 하지메가 만났을 때


영어판에서는 하지메가 시마모토를 시마모토상이라고 부릅니다 영어로 Shimamoto-san 대충


근데 한국어로는 그냥 시마모토라고만 부릅니다



번역할 때 이걸 살릴까 말까 하다가 에이 그냥 이거 살리면 이상해지니까


시마모토씨 라고 하기도 그렇고 그냥 빼자 이랬던 것 같긴 합니다


근데 원문을 모르니까요



지금은 1q84 읽는 중인데


맘에 든 부분부터 읽고 있습니다


1권에서 후카에리가 덴고를 집에 데리고 간 장면인데


좀 공기좋고 한적한 곳에 있어요


집으로 들어가서 나무 마루바닥을 걷는다고 나와있는데



영어판에서는 나무 마루바닥이 스타킹 발바닥에 차갑다 이런 얘기가 있고


한국어판에는 그냥 서늘한 바닥을 걸어갔다는 말만 나옵니다


역시 원문에 어떻게 돼있는지는 모르겠지만요



그리고 영어판에서는 그 이탤릭체로 작중 캐릭터가 직접 말하는 걸 표시해놨는데


한국어로는 그게 없네요





문학 번역이란 게 원래 이거 빼고 바꾸고 그런 작업인가봐요


그럴듯하게 만들려면 어쩔 수 없겠죠


이래서 원서를 읽나 어쨌든 뭔가 다른듯

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 제 트위터 부계입니다. [3] DJUNA 2023.04.01 27399
공지 [공지] 게시판 관리 원칙. 엔시블 2019.12.31 45918
공지 [공지] 게시판 규칙, FAQ, 기타등등 DJUNA 2013.01.31 355905
123713 영화 속에서 기성곡을 반주 없이 두 소절 정도 부르면 저작권상으로 괜찮을까요? [7] 하마사탕 2023.07.11 323
123712 싸움 (2007) [4] catgotmy 2023.07.11 176
123711 프레임드 #487 [4] Lunagazer 2023.07.11 87
123710 '암컷들' 읽고. [8] thoma 2023.07.11 526
123709 스파이더 맨 어크로스 더 유니버스에 스페인 어가 쓰였다는데 [5] daviddain 2023.07.11 369
123708 찐따 테스트 [4] 상수 2023.07.11 343
123707 [회사바낭] ㅋㅋㅋㅋ 얼척없네... [13] 가라 2023.07.11 649
123706 했어야 했어서 [6] 노엘라 2023.07.11 336
123705 [티빙바낭] '풋루즈'말고 '자유의 댄스' 잡담입니다 [20] 로이배티 2023.07.10 537
123704 에피소드 #45 [4] Lunagazer 2023.07.10 92
123703 프레임드 #486 [2] Lunagazer 2023.07.10 95
123702 듀나원기옥 - 뉴진스 새 음반 보고 옛 파워퍼프걸 노래 찾기 [5] 상수 2023.07.10 310
123701 시대별 가수 [7] catgotmy 2023.07.10 352
123700 마틴 스코세이지 신작 - 킬러스 오브 더 플라워 문 메인 예고편 [6] 상수 2023.07.10 549
123699 뉴진스의 New Jeans와 슈퍼 샤이를 듣고 [6] Sonny 2023.07.09 1079
123698 애플TV는 자막조절이 안되네요 [4] 산호초2010 2023.07.09 365
123697 여름철, 하드 [3] 왜냐하면 2023.07.09 231
123696 [영화바낭] 듣보 B급 장르물 두 편, '테이크 나이트', '영혼의 사투' 잡담입니다 [4] 로이배티 2023.07.09 267
123695 프레임드 #485 [6] Lunagazer 2023.07.09 89
123694 음바페 인터뷰로 시끄럽군요 daviddain 2023.07.09 439
XE Login