2012.02.17 15:25
얼마전에 잼있게 본 The Help에서, 인상깊은 연기를 했던 Viola Davis의 인터뷰를 읽어보았습니다.
원문을 읽다보니, 영어때문에 갑갑함을 느낀 부분이 생겨 듀게 능력자님들께 도움좀 요청하고자 글 남깁니다.
Some blogs called Davis a sellout for taking the sort of role that was once the only kind black actresses could get. Tulane University Professor Melissa Harris-Perry, the author of an upcoming book on racial stereotypes, told MSNBC that "what killed me was that in 2011, Viola Davis was reduced to playing a maid."
Even Tate Taylor, the film's director, has said that "the role of Aibileen, in the hands of the wrong actress, could turn into a cliche."
Davis tells Fresh Air's Terry Gross that she absolutely didn't see Aibileen as a character she was reduced to playing — much less a cliche.
"Or else I wouldn't have done it," she says. "You're only reduced to a cliche if you don't humanize a character. A character can't be a stereotype based on the character's occupation."
sellout / was reduced to playing
이부분 때문에 뭔말인지 헷갈리기 시작했습니다-_-;;
그래서, 저 교수란 사람은 연기가 별로란 건가요, 아님 괜찮다는 건가요?
누구 속시원히 해석및 설명해 주실 분 계실까요??
2012.02.17 15:36
2012.02.17 15:41
2012.02.17 16:11