우리말. 최도은씨가 부르는 버전은 임베드가 안되어서 이걸로. "정의는 분화구의 불길처럼" 이 부분 좋아합니다.





밑의 게시물에서 몇 분이 좋아하신다고 하셨던 일본어 버전. 좀 장중한 버전도 따로 있는 걸 보니 이게 일본어 공식 버전은 아닌 것 같습니다. 예컨대 이 곡에서는 "자 춤추고 노래합시다, 인터내셔널의 축제입니다" 하는 부분이 또 다른 버전에서는 "자 동지여 오라, 여기에서 멈출 수는 없다" 이런 가사이거든요.





영어. "모두가 누리지 못하는 자유는 특권일 뿐(Freedom is merely privilege extended unless enjoyed by one and all.)" 하는 가사가 근사합니다.





중국어 락버전. 중국어로 인터내셔널은 国际歌라고 합니다. 저는 중국에 가본 적은 없고 의무교육의 일부인지 아니면 당원들만 배우는지 모르지만 제가 아는 중국 친구들은 곧잘 부르더군요. 마무리 부분은 英特纳雄耐尔就一定要实现 (인터내셔널은 반드시 실현된다)인데, 요 英特纳雄耐尔(Yīngtènàxióngnài'ěr, 우리 발음으로 하면 잉터나숑나이얼과 비슷한데)이 인터내셔널입니다.

XE Login