영어책 소개 및 영문장 질문 몇개

2012.09.21 21:49

reading 조회 수:1427

 

 매번 질문글만 올려 미안하기도 해서 오늘은 제가 요새 공부하고 있는 영어 관련 책 소개를 드리고,

 ( 물론 책 소개니만큼 광고 관점에서 적절치 않다는 의견이 있으면 지우도록 하겠습니다) 역시 영어

 표현 질문 2개를 올리도록 하겠습니다

 

 요새 제 관심사는 어떻게 하면 영어를 잘 할 수 있을까에 맞춰져 있습니다. 조금 구체적으로 말씀드리면

 소위 말해서 '콩글리쉬'를 배제하고 최대한 원어민이 사용하는 표현을 체득하는 일입니다.

 

 물론 가장 빠른길은 미드나 영화등을 반복해서 듣고 따라하는 길이겠지만, 시간 제약상 쉽지 않은일이라

 관련된 책을 하나 정해서 출퇴근 길에 틈틈히 보면서 공부를 좀 하려고 알맞은 교재/책 등을 찾아 보았는데

 딱히 이거다 라고 싶은 게 별로 없더라고요. 그러다가 약 한달 전쯤에 책 하나를 서점에서 우연히 보고

 바로 사서 보고 있는데요 저 한테 정말 딱 알맞은 책이라 감히 게시판 분들께도 소개를 좀 드리려고요.

 책 제목은 '네이티브 영어표현력 사전'이고 '두산동아'에서 나왔습니다.

 

 책의 구성은 먼저 어떤 문장에 대해 한국인이 범하기 쉬운 '콩글리쉬' 문장을 얘기해 주고, 올바른 표현으로

 바로 잡아주는데요, 직역식 표현과 원어민식 표현으로 나누어져 있습니다.

 

 예를 하나 들면요,, 

 

     - 한글문장 : 그녀는 남자 아이에게 조용히 하라는 표시로 입술에 손가락을 갖다 대었습니다.

     - 콩글리쉬 : She touched her finger to her lips as a sign of telling the boy to be quiet

     - 직역식표현 : She brought a finger to her lips as a sign of telling the boy to be quiet

     - 원어민식 표현 : She put a finger to her lips, signaling for the boy to be quiet

 

 책의 설명에 따르면 touch는 만지다의 뜻이기 때문에 갖다 댄다라는 의미는 없어서 엉터리 영어라고

 합니다. ( 하지만, 혹시 She touched her lips with a finger 라고 하면 어떨까 라는 의문은 남긴 합니다 ^^)

 암튼 이런 경우엔 bring이나 put을 써야 올바른 표현이고, 또 가능하면 as a sign 라는 딱딱한 표현 보다는

 ,signaling ~ 이라고 하는게 원어민식에 가깝다고 합니다.

 

한가지 예를 더 들면, 우리말로 '시간을 벌다'라는 표현은 'earn time'이라고 하면 콩글리쉬이고, 'buy tinme'이

맞다고 합니다.

 

     - 한글문장 : 저쪽에서 시간을 벌려고 하는것 같아요

     - 콩글리쉬 : I think they're trying to earn time

     - 원어민식표현 : It seems to me they are tyring to buy time

 

물론 책을 읽다 보면 콩글리쉬의 예가 다소 억지스러운 부분도 있고, 영어 잘 하시는 분들이 보면 평이한

표현이 원어민식이라고 과장한 곳도 있긴 합니다만, 제 입장에선 아주 유용하고 무릎을 치게 만드는 멋지고

세련된 문장들이 참 많이 있습니다.

 

참, 전에 한번이라도 만난 적이 있는 사람한테는 'nice to meet you' 쓰면 안된다고 합니다. 'good to see you'를 써야

된답니다. meet는 생전 처음 만난 사람, 한번이라도 전에 본 사람을 또 만나서 반갑다고 할때는 see 를 써야 한다네요

출장시에 잘 아는 business partner들한테 nice to meet you again 라고 한것도 같은데, 걔들이 속으로 '엥' 이라고 했을것 같네요 ^^

 

암튼 전 요새 이 책에 푹 빠져 있습니다 ^^

 

어제 오늘 생겨난 질문 두가지 드리고 답변 부탁드립니다. 미리 감사드립니다.

 

   1. "이번주는 보고드릴 특별한 내용이 없습니다"

           - I got any special things to report for this week / I got any special things to be reported for this week

       위 문장 중 어느게 맞는 표현인지 헷갈려서요, 문법적으론 report가 되어져야 하니까 수동으로 받는게

       맞는거 같은데, 한편으론 그냥 to report라고 써도 괜찮을 듯 하고요. 어느게 올바른 표현일런지요?

 

  2. "특정 인터넷 페이지 한개를 여는데 걸리는 시간을 측정합니다"

         - Normally, we are checking(or measuring) consuming time to open a specific internet page

       위처럼 표현해도 말이 통할지 잘 모르겠습니다. 지도 부탁드립니다.

 

 

결론 : 영어 쉽지 않습니다 !!!

 

 

        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XE Login