어떤 번역이 맘에 드나요

2017.06.13 23:18

가끔영화 조회 수:1563

구글도 좋은데 말을 높혔다 내렸다


출처-http://snsenglish.blogspot.kr/2015/04/blog-post_18.html


톨스토이의 안나 카레니나의 첫문장.


“All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.” 


러시아 원문 : Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.




1. 민음사 (연진희)


행복한 가정은 모두 모습이 비슷하고, 불행한 가정은 모두 제각각의 불행을 안고 있다.



2. 문학동네 (박형규) 


행복한 가정은 모두 고만고만하지만 무릇 불행한 가정은 나름나름으로 불행하다. 



3. 범우사 (이철)


모든 행복한 가정은 서로 엇비슷하지만, 불행한 가정은 제각기 나름대로의 불행을 안고 있다.



4. 작가정신 (윤우섭)


모든 행복한 가정은 닮았고, 불행한 가족은 제 나름대로 불행하다.



5. 펭귄클래식코리아 (윤새라)


행복한 가정은 서로 닮았지만, 불행한 가정은 모두 저마다의 이유로 불행하다.




구글-행복한 가정은 모두 비슷합니다. 각 불행한 가족은 그 자신의 방식대로 불행하다.

XE Login